《唐·胡令能·詠繡障》全文|原文注解與大意翻譯
唐·胡令能
日暮堂前花蕊嬌,
爭拈小筆上床描。
繡成安向春園里,
引得黃鶯下柳條。
【注釋】繡障:繡花的屏風。花蕊(ruǐ):花心,這里指花朵。拈(niān):用兩三個指頭捏住。床:繡花時繃繡布的繡架。描:描摹花的樣子。安:安置,擺放。下柳條:從柳條上飛下來。
【大意】傍晚時分,堂屋前的花朵開得十分嬌艷,女工們爭相拿著小的彩筆去繡架上描繪它們。繡成的屏風擺放在春天的花園里,竟引逗得黃鶯也飛下柳條,向屏風飛來。
《唐·胡令能·詠繡障》全文|原文注解與大意翻譯
唐·胡令能
日暮堂前花蕊嬌,
爭拈小筆上床描。
繡成安向春園里,
引得黃鶯下柳條。
【注釋】繡障:繡花的屏風。花蕊(ruǐ):花心,這里指花朵。拈(niān):用兩三個指頭捏住。床:繡花時繃繡布的繡架。描:描摹花的樣子。安:安置,擺放。下柳條:從柳條上飛下來。
【大意】傍晚時分,堂屋前的花朵開得十分嬌艷,女工們爭相拿著小的彩筆去繡架上描繪它們。繡成的屏風擺放在春天的花園里,竟引逗得黃鶯也飛下柳條,向屏風飛來。
上一篇:《宋·王安石·游褒禪山記》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《晉·左思·詠史(其二)》全文|原文注解與大意翻譯