《南唐·李煜·虞美人》全文|原文注解與大意翻譯
南唐·李煜
春花秋月何時了,往事知多少?小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰是一江春水向東流。
【注釋】煜:音yù。了(liǎo):完結。故國:滅亡了的國家。也指故都。雕欄:雕花的欄桿。砌(qì):臺階。朱顏:紅潤的臉色。
【大意】年年春花開,歲歲秋月圓,這樣美好的景象什么時候才能完結?它勾起了我心中多少值得回味的往事啊!昨天夜里,東風再一次吹上了小樓。在皎潔月色中,我又回想起故國的情景,回憶的痛苦使我不能忍受。那有著雕花欄桿、漢白玉臺階的宮殿應該還保存著吧?只是那些當年在欄邊階下流連歡樂的宮女們的容顏不會再有往日的紅潤了。如果有人問我的悲愁究竟有多少?那就像春天的江水,滾滾東去,無止無休。
上一篇:《南唐·李煜·虞美人》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·蔣捷·虞美人·聽雨》全文|原文注解與大意翻譯