《南唐·李煜·虞美人》全文|原文注解與大意翻譯
南唐·李煜
春花秋月何時了?往事知多少!小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中?! 〉駲谟衿鰬q在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
【注釋】春花秋月:春花開秋月圓的省語,比喻人生最美好的時刻。了:完結。往事:這里指過去尋歡作樂的宮廷生活。小樓:自己被俘降宋后在汴京(今河南開封)所居之樓。東風:刮起了東風,意為春天來了。故國:舊國,指已被宋朝滅了的南唐。堪:禁得起,受得住。回首:回頭想,回憶。雕欄玉砌:雕花的欄桿和白玉砌成的臺階,這里借代帝王的豪華宮殿。應猶在:應該還存在。朱顏改:紅潤的臉色改變了,變得蒼白、憔悴。朱顏,指美女,這里代指宮女。問君:君,你。這是假設的問話,作者把自己作為第二人稱來發問。恰似:正像。春水:春天的江水。
【大意】春花秋月什么時候才了結?往事知道有多少!小樓上昨夜又刮來了春天的東風,在月明中對已亡的本國不忍回首去想念。
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應該還在,只是姬妾的神韻風采已經改變。問你能有多少愁?正像這一江春水源源不斷地向東流。
上一篇:《唐·柳宗元·漁翁》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《南唐·李煜·虞美人》全文|原文注解與大意翻譯