《中國(guó)寓言·鷸蚌相爭(zhēng)》寓言賞析
蚌方出曝,而鷸啄其肉。蚌合而鉗其喙。
鷸曰:“今日不雨,明日不雨,即有死蚌。”
蚌亦謂鷸曰:“今日不出,明日不出,即有死鷸。”
兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。
——《戰(zhàn)國(guó)策·燕策二》
這是縱橫家蘇秦的弟弟蘇代為燕王作說(shuō)客,勸阻趙惠王攻打燕國(guó)時(shí)講的一個(gè)寓言。蘇代對(duì)趙惠王說(shuō):他路過(guò)易水,看見(jiàn)鷸(yu,水鳥(niǎo)名)和蚌互相爭(zhēng)斗,忘了身邊的共同敵人,因而被袖手旁觀的漁父輕而易舉地雙雙抓獲。“今趙且伐燕,燕、趙久相支, 以弊大眾, 臣恐強(qiáng)秦之為漁父也。”蘇代把燕趙比作鷸蚌,把秦國(guó)比作漁父,使趙惠王猛然省悟,放棄了攻燕的打算。勸阻趙惠王攻燕, 是這則寓言的創(chuàng)作契機(jī)和具體寓意。
矛盾斗爭(zhēng)是自然界與人類(lèi)社會(huì)中普遍存在的現(xiàn)象,而且具有錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系。“鷸蚌相爭(zhēng)”雖很短小,卻寫(xiě)出了鷸——蚌——漁翁三個(gè)方面的復(fù)雜關(guān)系,并巧妙貼切地象征著趙國(guó)——燕國(guó)——秦國(guó)三個(gè)方面的復(fù)雜關(guān)系,三者的關(guān)系實(shí)際上是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代乃至各個(gè)時(shí)代國(guó)際關(guān)系的典型代表。因而,這則寓言早已升華為普遍哲理:在錯(cuò)綜復(fù)雜的矛盾中,要警惕共同的敵人, 不要因互相爭(zhēng)執(zhí), 而讓第三者坐收漁人之利。
這則寓言構(gòu)思巧妙。蚌是生活在淡水里的貝類(lèi)軟體動(dòng)物,喜歡張開(kāi)橢圓形的兩殼曬(曝,pu)太陽(yáng), 鷸鳥(niǎo)則常在水邊啄食小魚(yú)和貝類(lèi)。作者抓住鷸、蚌的習(xí)性特點(diǎn),又巧妙地把它們和漁父聯(lián)系在一起,突出三者之間的利害關(guān)系,信手拈來(lái), 自然得體,具有濃厚的生活氣習(xí),讀來(lái)妙趣橫生,說(shuō)服力極強(qiáng)。后世廣泛應(yīng)用這則寓言,把它概括為一句家喻戶(hù)曉的成語(yǔ)“鷸蚌相爭(zhēng)(持),漁翁得利”。很多閱世不深的人,好勇斗狠而目光短淺的人,都可從中汲取處理人際關(guān)系的寶貴教訓(xùn)。
“今日不雨,”有一種版本作“今日不兩”。“兩”是張開(kāi)的意思。鷸被蚌鉗住長(zhǎng)喙,因而對(duì)蚌說(shuō):“你今天不張開(kāi),明天不張開(kāi),一定會(huì)死掉。”蚌被鷸啄了, 因而對(duì)鷸說(shuō):“你今天不抽出長(zhǎng)喙, 明天不抽出長(zhǎng)喙,也一定會(huì)死掉。”“不兩”與“不出”的主語(yǔ)都是指對(duì)方(你),這很合雙方爭(zhēng)執(zhí)斗狠的口吻。而且,“兩”字與“蚌”字葉韻,正如鷸”與“出”葉韻一樣。“不雨”不僅與“蚌”不葉韻,與下文口氣不一致,而且情理上也不合,蚌不會(huì)因一兩日不下雨便死亡。因此,作“不兩”比作“不雨”更好一些。
上一篇:《中國(guó)寓言·鴝鵒學(xué)舌》寓言賞析
下一篇:《歐美澳寓言·鷹》寓言賞析