盤庚上第九
盤庚上第九
【原文】
盤庚五遷,將治亳殷,民咨胥怨。作《盤庚》三篇。盤庚遷于殷[246],民不適有居[247],率吁眾戚出[248],矢言曰:“我王來[249],即爰宅于茲[250],重我民[251],無盡劉[252]。不能胥匡以生[253],卜稽,曰其如臺[254]?先王有服[255],恪謹天命[256],茲猶不常寧[257];不常厥邑,于今五邦[258]。今不承于古[259],罔知天之斷命[260],矧曰其克從先王之烈[261]?若顛木之有由蘗[262],天其永我命于茲新邑[263],紹復先王之大業[264],厎綏四方[265]。”盤庚敩于民[266],由乃在位以常舊服[267],正法度。曰:“無或敢伏小人之攸箴[268]!”王命眾[269],悉至于庭。
【注釋】
[246]遷于殷:殷,今河南安陽。遷于殷,將遷于殷。
[247]適:往。有居:住地。有,助詞。
[248]率吁眾戚(qī)出:率,人民相率。戚,貴戚大臣。矢:陳,陳述。
[249]我王:指盤庚。
[250]爰(yuán):易,改。宅:居住。茲:這里,指奄。
[251]重:重視。江聲說:“重,厚,厚待之也”。
[252]劉:傷害。
[253]胥:相。匡:救助。
[254]卜稽:稽,考。卜稽,卜而考之。曰:語首助詞。其:將。如臺(yí):如何,怎樣。
[255]服:事。
[256]恪(kè):恭敬。謹:慎。
[257]猶:尚且。常:久。
[258]五邦:商五次遷都,稱五朝。
[259]承:繼承。古:指先王恪謹天命。
[260]斷命:斷定的命運。
[261]矧(shěn):況且。烈:事業。
[262]顛:倒仆。由:倒木新生的枝條。蘗(niè):被砍的樹長出的新芽。
[263]新邑:指奄地。
[264]紹:繼續。復:興復。
[265]厎:定。綏:安。
[266]敩(xiào):教,開導。
[267]由:端正。常:遵守。正法度:以法度為正,正視法度。
[268]或:有人。伏:憑借。攸:所。箴:規勸。小人所箴,即指上文所引不欲遷徙者之言。
[269]眾:群臣。
【譯文】
在盤庚即位之前,商都城已遷徙多次。這一次盤庚把都城遷到亳殷,全國上下怨氣沖天。盤庚于是作《盤庚》三篇予以訓誡。盤庚將把都城遷到殷。臣民不愿往那個處所,相率呼吁一些貴戚大臣出來,向他們陳述意見。臣民說:“我們的君王遷來,既已改居在這里,是看重我們臣民,不使我們受到傷害。現在我們不能互相救助,以求生存,用龜卜稽考一下,將怎么樣呢?先王有事,敬慎地遵從天命。這里還不能長久安寧嗎?不能長久住在一個地方,到現在已經五個國都了!現在不繼承先王敬慎天命的傳統,就不知道老天所決定的命運,更何況說能繼承先王的事業呢?好像倒伏的樹又長出了新枝、被砍伐的殘余又發出嫩芽一樣,老天將使我們的國運在這個新都奄邑延續下去,繼續復興先王的大業,安定天下。”盤庚開導臣民,又教導在位的大臣遵守舊制、正視法度。他說:“不要有人敢于憑借小民的諫誡,反對遷都!”于是,王命令眾人,都來到朝廷。
【原文】
王若曰:“格汝眾[270],予告汝訓汝,猷黜乃心[271],無傲從康[272]。古我先王,亦惟圖任舊人共政[273]。王[274]播告之,修不匿厥指[275]。王用丕欽[276];罔有逸言[277],民用丕變。今汝聒聒[278],起信險膚[279],予弗知乃所訟[280]。非予自荒茲德[281],惟汝含德[282],不惕予一人。予若觀火,予亦拙謀作[283],乃逸[284]。若網在綱[285],有條而不紊[286];若農服田[287],力穡乃亦有秋[288]。汝克黜乃心[289],施實德于民[290],至于婚友[291],丕乃敢大言汝有積德[292]。乃不畏戎毒于遠邇[293],惰農自安,不昏作勞[294],不服田畝,越其罔有黍稷[295]。
【注釋】
[270]格:來。
[271]猷(yóu):可。黜(chù):降。乃:你們的。黜心,望群臣降心相從。
[272]無:不要。傲:傲上。從康:從,追求。康,安樂。
[273]舊人:長期在位的人。共政:共同管理政事。
[274]王:先王。播告之修:播告,指教令。
[275]匿:隱瞞。指:通旨,意旨。
[276]丕:大。欽:敬重。
[277]逸:過。
[278]聒聒(guō):是說拒絕好意,自以為是。
[279]起:興起。信:通伸。伸說。險:險惡。膚:虛浮。
[280]訟:爭辯。
[281]荒:廢棄。茲德:這種美德,指任用舊人的美德。
[282]含:懷,藏。惕:通“施”,《白虎通》引作“施”。予一人:盤庚自稱。
[283]謀作:謀劃和勞作。
[284]乃:則。逸:過錯。
[285]綱:網的總繩。
[286]紊:亂。
[287]服:治,作。
[288]穡:收獲,泛指耕種。秋:收成。
[289]黜:降,降低。乃心:你們的傲慢之心。
[290]實德:去虛名為實德。
[291]婚:姻親,指親戚。
[292]丕乃:于是。
[293]乃:若,如果。戎毒:戎,大。毒,害。指大水的災害。邇:近。
[294]昏:加強。
[295]越其:于是就。
【譯文】
王這樣說:“來吧,你們各位,我要告訴你們,開導你們。可克制你們的私心,不要傲上求安。從前我們的先王,也只是謀求任用舊臣共同管理政事。施行先王的教令,他們不隱瞞教令的旨意,先王因此敬重他們。他們沒有錯誤的言論,百姓們因此也大變了。現在你們拒絕我的好意,自以為是,起來申說危害虛浮的言論,我不知道你們爭辯的意圖。“并不是我自己放棄了任用舊人的美德,而是你們包藏好意而不施給我。我對當前形勢像看火一樣地清楚,我如果又不善于謀劃和行動,那就錯了。好像把網結在綱上,才能有條理而不紊亂;好像農民從事田間勞動,只有努力耕種,才會大有收成。你們能克制私心,把實際的好處施給百姓,以至于親戚朋友,于是才敢揚言你們有積德。如果你們不怕遠近會出現大災害,像懶惰的農民一樣自求安逸,不努力操勞,不從事田間勞動,就會沒有黍稷。
【原文】
汝不和吉言于百姓[296],惟汝自生毒[297],乃敗禍奸宄[298],以自災于厥身。乃既先惡于民[299],乃奉其恫[300],汝悔身何及!相時憸民[301],猶胥顧于箴言,其發有逸口[302],矧予制乃短長之命[303]!汝曷弗告朕[304],而胥動以浮言,恐沈于眾[305]?若火之燎于原,不可向邇,其猶可撲滅。則惟汝眾自作弗靖[306],非予有咎。遲任有言曰[307]:“有惟求舊,器非求舊,惟新。”古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤[308],予敢動用非罰[309]?世選爾勞[310],予不掩爾善[311]。茲予大享于先王[312],爾祖其從與享之[313]。作福作災,予亦不敢動用非德[314]。
【注釋】
[296]和:宣,宣布。
[297]毒:禍害。
[298]敗:危敗。禍:災禍。奸:在外作惡。宄(guǐ):在內作惡。
[299]先:倡導。
[300]奉:承受。恫:痛苦。《廣雅釋詁》:“恫,痛也。”
[301]相:看。時:是,這些。憸(xiān)民:《蔡傳》說:“小民也。”
[302]逸口:錯誤言論。
[303]制:掌握。短長之命:或短或長的生命。
[304]曷:何,為什么。
[305]恐:恐嚇。沉:通抌,告言不正以惑之也。(此黃式三說。)
[306]靖:善。
[307]遲任:鄭玄說:“遲任,古之賢史。”
[308]暨:與,和。胥:相。逸勤:安樂、勤勞。
[309]非罰:不當的懲罰。
[310]選:數說。勞:勞績。
[311]掩:掩蔽。
[312]享:祭祀。
[313]爾祖其從與享之:古代天子祭祀祖先,也讓功臣的祖先同時享受祭祀。
[314]非德:不當的恩惠。
【譯文】
“你們不向老百姓宣布我的善言,這是你們自生禍害,即將發生災禍邪惡,而自己害自己。假若已經引導人們做了壞事,就等著吞咽這些苦果吧,你們悔恨自己又怎么來得及?看看這些小人吧,他們尚且顧及規勸的話,顧及發出錯誤言論,何況我掌握著你們或短或長的生命呢?你們為什么不親自告訴我,卻用些無稽之談互相鼓動,恐嚇煽動民眾呢?好像大火在原野上燃燒一樣,不能面向,不能接近,還能夠撲滅嗎?這都是你們眾人自己做了不好的事,不是我有過錯。”“遲任說過:‘人要尋求舊的,器物不要尋求舊的,要新。’過去我們的先王同你們的祖輩父輩共同勤勞,共享安樂,我怎么敢對你們施行不恰當的刑罰呢?世世代代都會說到你們的功勞,我不會掩蓋你們的好處。現在我要祭祀我們的先王,你們的祖先也將跟著享受祭祀。賜福降災,我也不敢動用不恰當的賞賜或懲罰。
【原文】
予告汝于難,若射之有志[315]。汝無侮老[316]成人,無弱孤[317]有幼。各長[318]于厥居。勉出乃力,聽予一人之作猷[319]。無有遠邇,用罪[320]伐厥死,用德[321]彰厥善。邦之臧[322],惟汝眾;邦之不臧,惟予一人有佚罰[323]。凡爾眾,其惟[324]致告:自今至于后日,各恭爾事[325],齊乃位[326],度乃口。罰及爾身,弗可悔。”
【注釋】
[315]志:射箭的標志,即箭靶。
[316]侮老:輕視。
[317]弱孤:以為孤弱而輕忽之。有:助詞。
[318]長:為長,為領導。厥居:居住的地方,指各自的封邑。
[319]作猷(yóu):所作所謀。
[320]罪:刑罰。死:惡。
[321]德:罪罰之反,獎賞。彰:表彰。
[322]臧:善。
[323]佚罰:罪過。佚,《周語》寫作“逸”,過錯。
[324]惟:思。致告:致,表達。告,告誡。
[325]恭爾事:戒毋傲上。
[326]齊乃位:齊,疾速。位,布置。加速布置遷徙的事。
【譯文】
“我在患難的時候告訴你們,要像射箭有箭靶一樣,你們不能偏離我。你們不要輕視成年人,也不要看不起年幼的人。你們各人領導著自己的封地,努力使出你們的力量,聽從我一人的謀劃。沒有遠和近的分別,我用刑罰懲處那些壞的,用賞賜表彰那些好的。國家治理得好,是你們眾人的功勞;國家治理得不好,是我有過有罪。“你們眾人,要思考我告誡的話:從今以后,各人認真地做好你們的事情,加速布置遷徙的事,閉上你們的口,不許亂說。否則,懲罰到你們身上,后悔也不可能啊!”
【解析】
盤庚是成湯的十世孫,祖丁的兒子,繼承哥哥陽甲即帝位,是商朝的第二十任君王。在盤庚以前,商王朝政局混亂,統治階級荒淫奢靡,商王朝出現了嚴重的危機。盤庚繼位以后,為了緩和社會矛盾,擺脫政治困境,決定把都城從奄(今山東曲阜)遷到殷(今河南安陽),結果遭到貴族們的極力反對。
為此,盤庚多次告喻臣民,極言遷都的好處以及不遷都的害處。史官記錄了盤庚的誥詞,寫成《盤庚》。《史記·殷本紀》載:“帝盤庚崩,弟小辛立,是為帝小辛。帝小辛立,殷復衰。百姓思盤庚,乃作《盤庚》三篇。”據此,《盤庚》應該是事后的追記。
伏生本《尚書大傳》中《盤庚》只作一篇,《史記》、《十三經注疏》都分為三篇。上篇有“盤庚遷于殷”,是記遷都之后;中篇有“今予將試以女遷”,是記遷都之前;下篇有“盤庚既遷”,顯然也是記遷都之后。據此,清代學者俞樾認為內容編排有錯亂,說中、下兩篇應當為上、中兩篇,上篇應當為下篇。其實,三篇都是盤庚死后后人的追記,后人完全可以不必按事情發生的先后順序,而采用插敘、倒敘的手法予以追述。
盤庚遷殷,殷究竟指何處?《孔疏》引《汲冢書》說:“盤庚自奄遷于殷。殷在鄴(今河南安陽)南三十里。”又引《漢書·項羽傳》說:“洹水甫殷墟上,今安陽西有殷。”那么,盤庚遷殷是從奄遷到安陽。《史記·殷本紀》:“帝盤庚之時,殷已都河北,盤庚渡河南,復居成湯之故居,乃五遷,無定處。”兩說不同,今從《竹書紀年》。
《盤庚》三篇均為誥體,上篇、下篇告群臣,中篇告庶民,是無可懷疑的殷商遺文,在商書中有較高的史料價值。本篇是盤庚對臣僚的規勸,責備他們不恪守先王的舊規矩,態度傲慢,貪圖享受,還以謠言蠱惑民心。
上一篇:尚書《益稷第五》譯文與賞析
下一篇:尚書《盤庚下第十一》譯文與賞析