《浮士德·[德國]歌德》作品提要|作品選錄|賞析
【作品提要】
年逾半百的浮士德博士困坐在自家的書齋里,他已經(jīng)厭倦了書本知識,甚至厭倦了這樣的生存方式。他感到大自然和人生在向他召喚。
這時魔鬼梅非斯特乘虛而入,和浮士德訂下契約: 由它充任浮士德的仆人,滿足浮士德的一切要求,一旦浮士德表示滿足,他的靈魂便永歸它所有。
簽約之后的浮士德先是吃了返老還童藥,恢復(fù)青春之后引誘了天真美麗的小家碧玉葛麗卿,致使葛麗卿喪母、喪兄、生養(yǎng)私生子,最后淪為狂人,終被殺于刑場。接下來浮士德經(jīng)歷了皇宮里的生活,不僅結(jié)識了美女海倫,還和她結(jié)合,生下了兒子歐福良。一切轉(zhuǎn)瞬即逝,兒子沒有了,海倫也消失了。浮士德投身于內(nèi)戰(zhàn),借助梅非斯特的魔力贏得戰(zhàn)爭,得到了海邊的封地。浮士德填海取得大成績,萌生了在此建立一個烏托邦樂園的念頭。此時的浮士德已經(jīng)一百多歲,他憧憬著“自由人民生活在自由的土地上”,盡管已雙目失明,內(nèi)心卻充滿了對幸福的預(yù)感。這時他情不自禁地失聲叫道:“你真美呀,請你停留!”
按照契約的規(guī)定,表示了滿足的浮士德,其靈魂應(yīng)該歸魔鬼梅非斯特所有。但天界的神仙趕來,將浮士德的靈魂接上天界。
【作品選錄】
第二場城堡內(nèi)院
四周為中世紀(jì)富麗的幻想式建筑物所包圍。
合唱隊長你們輕率、愚蠢的地地道道的女流!
只能受制于眼前,聽?wèi){氣候的玩弄,
不論是幸與不幸!你們對于這兩者
都不能沉著應(yīng)付。你們總有人對別人
進行激烈的反對,別人又反唇相譏;
是喜是悲,同一個調(diào)子嬉笑悲啼。
現(xiàn)在住嘴吧!且洗耳恭聽,聽我們王后
為她和我們作出何種高尚的決定。
海倫你在哪里,皮托尼薩?不管你叫什么;
從這陰郁的城堡的拱頂室里出來吧。
如果你去對那位不可思議的英主
報告我已經(jīng)蒞臨,叫他準(zhǔn)備歡迎我,
我就感激不盡,快領(lǐng)我進去見他;
我很想結(jié)束漂泊的生涯。我很想安靜。
合唱隊長王后,你向四面環(huán)顧,總是徒然;
那個丑女人已經(jīng)不見,也許她滯留在
那邊的霧中,我們從那里不知怎樣
就來到此處,來得很快,卻并未走動。
也許她正在這座由許多建筑奇妙地
合成一體的城堡的迷路上遲疑地彷徨,
去尋訪主上,要求王家的歡迎儀式。
瞧那上邊,已有許多人擁擁擠擠,
在回廊里面,在窗口,在大門口,大家
來來去去地走動,很多很多的仆役;
預(yù)示他們正準(zhǔn)備隆重地歡迎貴賓。
合唱我覺得多開心!請看看那一邊,
一大群好青年排好了隊伍,
邁著悠閑的步伐,恭敬地、
文雅地走下來。是誰的命令
叫這些堂堂的年輕的小伙子
這么早就編好隊伍而降臨?
什么最可人?是優(yōu)美的步武?
是飄在光亮的鬢邊的鬈發(fā)?
還是那像紅桃一樣的雙頰?
那上面還生著柔軟的汗毛。
我真想咬一口,可是我又害怕;
因為我上過當(dāng),只弄得滿嘴里
都是灰,說起來真可惡!
可是最美的
已經(jīng)走來;
拿來了什么?
寶座之梯,
毛氈和坐椅,
帷幕和華蓋
一類之物。
它飄拂在
我們王后頭上,
像一朵祥云,
她已被接待,
坐在華麗的椅墊上。
你們過來,
一步一步
認(rèn)真排好。
應(yīng)當(dāng),應(yīng)當(dāng),應(yīng)當(dāng)加倍
祝福這樣的歡迎!
按合唱隊所說者逐步進行。
浮士德,在少年和侍童排成長隊下來以后,出現(xiàn)在臺階上面,身穿中世紀(jì)騎士式宮廷服裝,慢慢地莊嚴(yán)地走下來。
合唱隊長(很注意地觀看他)
如果天神并非像尋常一樣,只是
短暫的時期把這種令人驚嘆的姿態(tài),
這種高尚的舉止,這種可愛的風(fēng)采,
臨時賦與他,那么不管他干啥,
每一次都會成功,無論是跟男的交戰(zhàn),
或是跟美貌婦女進行小小的交鋒。
被高度評價的人,我親眼見過許多,
我覺得他確實比其他許多人更勝一籌。
瞧這位王者邁著從容、嚴(yán)肅、恭敬、
沉著的步伐走來;轉(zhuǎn)身作禮吧,王后!
浮士德(身邊帶著一個被綁著的人走來)
我本該向你致以崇高的敬禮,
表達(dá)恭敬的歡迎,現(xiàn)在卻帶上
這個用鎖鏈緊緊縛住的奴仆,
他玩忽職守,使我有失遠(yuǎn)迎。
在這里下跪!對這位崇高的女后
坦白招認(rèn)你所犯下的罪行。
我的高貴的女主,這一個男子
具有稀世的眼力,我派他守在
高塔上了望四方,遠(yuǎn)處的天空,
遼闊的大地,都要敏銳地偵察,
看這邊那邊有什么應(yīng)當(dāng)匯報,
從丘陵直到谷中堅固的城堡,
有什么動靜,不論是牛羊的往來
或者也許是敵兵;前者要保護,
后者要迎擊。今天,他多么疏忽!
你來了,他沒有報告;使我未能
盡我的責(zé)任,恭恭敬敬地歡迎
這樣高尚的貴賓。他大膽丟了
自己的性命,該讓他臥在血泊中
接受應(yīng)得的死刑;可是只有你
可以隨意給他懲罰或饒赦。
海倫你授與我這么高的地位,
叫我當(dāng)法官,叫我當(dāng)女主,據(jù)我
推測,無非是試試我的本領(lǐng);
我就來執(zhí)行法官的首要任務(wù),
先聽被告的申辯。你且講吧!
守塔人林叩斯讓我下跪,讓我瞻顧,
讓我死去,讓我生存,
我對這位天賜的婦人,
已經(jīng)完全聽?wèi){她作主。
我窺探地注視東方,
等待日出時的欣喜,
想不到不可思議的太陽
卻突然間從南方升起。
我把視線轉(zhuǎn)向那邊,
不看峽谷,不看山崗,
不看大地,不看遼天,
只探視這唯一的太陽。
就像高樹上的山貓,
我有那種銳利的眼光,
如今卻要吃力地觀瞧,
像從昏夢中醒來一樣。
我真有點捉摸不定,
城垛?高塔?關(guān)著的門?
霧氣迷漫,霧氣消隱,
竟出現(xiàn)了這位女神。
眼望著她,心對著她,
我吸收她柔和的輝光;
這美色的耀目的光華,
直刺得我眼花目盲。
我忘記了守望的責(zé)任,
忘記吹號的本分工作;
請你從嚴(yán),讓我喪命,
美色能熄滅一切怒火。
海倫由我造成的過失,我不能加以
懲罰。我真倒霉!苛酷的命運
糾纏住我,到處把男子的心
蠱惑得這樣,使他們顧不得自己,
顧不得任何大事。總是搶奪啊,
勾引啊,戰(zhàn)斗啊,帶到東又帶到西,
半神、英雄、天神、甚至惡靈,
他們都領(lǐng)著我去各處漂流。
單身時攪亂世界,雙身時更糟;
如今三重身,四重身,禍上加禍。
把這個好人帶走,將他釋放;
恥辱不加于被神迷惑的人。
浮士德女王,我不勝驚訝,同時看到
準(zhǔn)確的射手和那中箭的人;
我看到那張弓,射出愛情之箭,
射傷了他。一支接一支的箭
也射中了我。我覺得城堡之中
羽箭橫飛,到處有鳴鏑之聲。
我算個什么?你在一剎那之間
使我的忠良背叛,使我的城墻
不穩(wěn)。我已經(jīng)擔(dān)心我的軍隊
會服從你這常勝不敗的夫人。
我有何良計,除了把自己和妄想
屬于自己的一切全奉獻給你?
讓我跪在你足邊,坦率而忠誠,
承認(rèn)你做我的女主,你一進來,
立即贏得了我的財產(chǎn)和王位。
林叩斯(帶來一只箱子,后面跟著一些人,搬著其他的箱子)
女王,我又回到你面前!
富人求你賜以一見,
他見到你,就覺得自己
貧如乞丐,富比天子。
我當(dāng)初如何?現(xiàn)在如何?
想望什么?該做什么?
銳利的眼光無所作為!
碰到你寶座就要縮回。
我們是從東方而來,
來到西方泛濫成災(zāi);
民族大軍浩浩蕩蕩,
前面不知后面的情況。
第一個倒下,第二個跟上,
第三個拿起手中的槍。
人人奮起百倍的勇氣,
死者成千,毫不在意。
我們推進,我們直闖,
一處一處稱霸稱王;
今天在某處發(fā)號施令,
明天又被別人占領(lǐng)。
我們四顧——倉皇四顧,
有的抓去最美的婦女,
有的抓去健步的公牛,
馬匹也要全部帶走。
我卻喜愛到處搜尋
人所未見的希世珍品;
別人所占有的東西,
對我只像枯草而已。
我只一味探索珍寶,
憑我的眼光,明察秋毫,
我能看出囊中之物,
也能透視任何衣櫥。
我獲得了大堆金子,
尤以寶石最為華麗:
綠寶最宜佩在你胸前,
使你顯得碧綠新鮮。
在你耳朵和嘴之間,
可用海底的珍珠裝點;
紅寶恐怕容身不得,
你的紅頰使它失色。
我把這些無上的珍藏,
獻到你的寶座之上;
幾次血戰(zhàn)獲得的戰(zhàn)利品,
也要拿到你面前獻呈。
我拖來了這許多箱子,
還有鐵箱不可勝計;
你如允許我隨侍身旁,
我將裝滿你的庫房。
因為你一登上王位,
智慧、財富以及權(quán)威
全要對你低首下心,
朝拜你這唯一的天人。
我珍藏這些,作為私有,
如今放手,歸你所有;
我曾當(dāng)作貴重值錢,
如今覺得非常微賤。
我的所有,全部消亡,
像割下的枯草一樣。
請高興地過目一下,
讓它恢復(fù)原有的真價!
浮士德快搬走這些大膽弄來的東西,
雖不受責(zé)怪,卻也不能受表揚。
在這城堡內(nèi)部收藏的一切
已全屬于她;特別提出來呈獻,
無此必要。去把寶物堆疊得
齊齊整整。布置出一幅美景,
顯示罕見的榮華!讓這座拱頂
像晴空一樣輝煌,用無生命之寶
建成一座有生命的天堂。
趕在她舉步之前,給她鋪上
一幅幅華麗的地毯;讓她的腳步
踩著柔軟的地面;視線接觸到
不使神仙刺眼的、無上的光輝。
林叩斯主人命令的是區(qū)區(qū)小事,
仆人辦的也只是兒戲:
這位美人的高超的心志,
生命財產(chǎn)都受其統(tǒng)治。
整個軍隊已對她效忠,
刀劍都失鋒,不起作用。
對著這個壯麗的形象,
太陽也顯得寒冷無光,
對著她這盈盈的秋波,
一切都顯得空虛薄弱。(下)
海倫(對浮士德)
我想要跟你談話,請你上來,
靠在我的身旁!這個空位
等主人就坐,好使我坐得安穩(wěn)。
浮士德先讓我跪下,允許我向你敬獻
悃誠,高貴的夫人;你邀我就坐,
讓我對你這高抬的貴手親吻。
確定我做你這個無邊王國的
共同統(tǒng)治者,請你將我錄用,
我一身兼任崇拜者、臣仆和侍衛(wèi)。
海倫我看到、聽到各種各樣的奇事,
不勝驚異,我要問好些問題。
我先要請問,為什么此人的言語
使我感到異樣,異樣而親切。
一個音和另一個音好像相呼應(yīng),
頭一句話剛剛聽得很悅耳,
另一句話又跟來向它調(diào)情。
浮士德我們國民的語調(diào)已使你喜愛,
唱起歌來也一定使你高興,
它能使耳和心徹底得到滿足。
最好的辦法是我們趕快練習(xí);
對口答話盡可以呼之而出。
海倫請問我怎樣能說得這樣好聽?
浮士德這很容易,必須要言出由心。
如果胸中充滿熱情的向往,
就要四顧而發(fā)問——
海倫誰與同享。
浮士德心靈就不瞻望未來,不回顧過去,
只有現(xiàn)在才是——
海倫我們的幸福。
浮士德現(xiàn)在是珍寶、高利、財產(chǎn)、擔(dān)保品;
可是由誰來批準(zhǔn)?
海倫我的手就行。
合唱誰猜忌我們的王后?
她對城堡的主人
作出友好的表示。
老實說,我們大家
像往常一樣,依舊是俘虜,
自從伊利俄斯屈辱地
淪亡,自從踏上憂患的
迷惘的征途以來。
慣嘗男子之愛的婦女,
雖不能自由選擇,
卻有辨別的眼光。
不論金發(fā)的牧人,
黑鬃毛的森林之神,
一遇到適當(dāng)?shù)臋C會,
就獻出豐滿的肢體,
對他們一視同仁。
他們倆坐得越來越近,
互相偎依在一起,
肩挨肩,膝并膝,
手?jǐn)v手,搖搖晃晃,
坐在墊得厚厚的、
華麗的寶座之上,
身居高位,竟將
內(nèi)心的歡喜
在眾目睽睽之下
放縱得顯露無遺。
海倫我覺得身在遠(yuǎn)處,卻又在近處,
我只想說: 我現(xiàn)在此處!此處!
浮士德我覺得悶氣、發(fā)抖、口舌黏滯;
像做夢,時間和空間全都消失。
海倫我像已過時,卻又像開始新生,
跟你融合,忠于你這位陌生人。
浮士德唯一的運命,不要想得太復(fù)雜!
生存是義務(wù),哪怕只有一剎那。
……
(錢春綺譯)
【賞析】
在歌德之前,已經(jīng)有很多人以德國16世紀(jì)民間傳說中的神秘人物浮士德博士為原型從事文學(xué)創(chuàng)作,這其中當(dāng)以英國16世紀(jì)著名劇作家克里斯托弗·馬洛的劇本《浮士德博士的悲劇故事》和德國“狂飆突進”運動著名作家克令格爾的長篇小說《浮士德的生平、事業(yè)及下地獄》最為著名。在馬洛的劇本里,浮士德已經(jīng)是一個“為了追求一切知識,嘗試一切經(jīng)驗而把靈魂抵押給魔鬼”的人物;而克令格爾的浮士德與魔鬼簽約,“是為了借助超人的魔力以控制或鏟除世界上不公正的現(xiàn)象”。在知識分子追求心靈的完整和闊大、追求精神的提升這樣一個層面上,歌德的浮士德與馬洛的浮士德相比大不一樣。馬洛的浮士德陶醉于魔鬼梅非斯特的幫助,執(zhí)迷于對知識和經(jīng)驗的占有,最終他的靈魂落入了魔鬼之手。而歌德的浮士德是一個在肉體、精神、知識、經(jīng)驗、心靈諸層面上都不倦追求的人物,他的靈魂最終得到了天界諸神的救贖。經(jīng)過歌德點化,浮士德這個古老的形象,獲得了強勁的藝術(shù)生命力。
據(jù)說《浮士德》初稿是歌德在二十五歲時寫成的,那時的歌德正受到“狂飆突進”運動的激勵。在他的筆下,正值壯年的浮士德不滿足于書齋里的知識,他渴望了解自然,了解人生,了解社會,嘗遍人生百味,而不枉來一世。現(xiàn)實的羈絆和充盈于內(nèi)心世界的渴望折磨得他痛苦不堪。他正是在這樣一種情形之下和魔鬼達(dá)成契約。為了求知,為了體驗和感受,寧愿將自己的靈魂交付魔鬼。我們在此時的浮士德身上看到的,既是一種“狂飆突進”的精神,也是一股沛然的生氣,是生命中物質(zhì)和精神、肉體和靈魂充滿矛盾地交織在一起而產(chǎn)生出來的強烈渴望。
《浮士德》是一個個體的人上天入地的悲劇性的精神游歷。在詩劇的第一部中浮士德首先經(jīng)歷了在自我的“小宇宙”中的載浮載沉,他經(jīng)歷了書齋里的知識悲劇,然后與葛麗卿一同品味了世俗的愛情悲劇。到第二部中浮士德已然走出了自我的“小宇宙”,進入了“大宇宙”,在幫助帝國皇帝擺脫財政危機中感受了政治悲劇,繼而又在同海倫的有始無終的結(jié)合中完成古典悲劇,最后在他以為是填海勞動的掘墓聲中結(jié)束了事業(yè)悲劇,本來他死后靈魂應(yīng)該被魔鬼收走,但天使將他接進入了天國。這番奇特的精神游歷,可以既從“小宇宙”的微觀角度來解讀,又可以從“大宇宙”的宏觀角度來解讀。
從微觀的角度看,浮士德這樣的精神游歷,不乏具體的、浮士德個人的傳記性意義。也就是說歌德將自己的人生閱歷和人生體悟,化為藝術(shù)想象,在浮士德的游歷中加以藝術(shù)再現(xiàn)。浮士德與市民之女瑪加雷特的相愛,寫得悱惻動人,熟悉歌德生平的讀者從這里不難讀出歌德與克里斯蒂阿涅·烏爾皮烏斯相戀的委婉曲折。平民出身的克里斯蒂阿涅在貝爾托夫制花工場里當(dāng)女工,偶然相識后,歌德與這位年輕美貌的姑娘同居,她為歌德生下五個子女,但都不幸夭折。歌德為她寫下了無數(shù)動人的愛情詩篇,如著名的組詩《羅馬哀歌》、《探望》和《清晨的悲哀》等。再如浮士德在羅馬帝國宮廷里為皇帝解決財政危機,平定大臣反叛,但浮士德自己覺得受大臣和內(nèi)侍的驅(qū)遣,感受到不能忍受的折磨。這里折射出歌德自己在魏瑪十年從政的人生體驗。1775年底,已經(jīng)名滿歐洲的歌德接受卡爾·奧古斯特公爵的邀請,來到魏瑪公國任職,以樞密顧問、內(nèi)閣大臣的身份進行了為期十年(1775—1786)的社會改良實踐。整整十年,歌德在勞而無功的繁忙公務(wù)中虛耗了自己的天才,幾乎沒有進行什么文學(xué)創(chuàng)作,只是為王公貴族們寫些應(yīng)制之作。在他的心里,“經(jīng)常進行著天才詩人和……可敬的魏瑪樞官顧問之間的斗爭”(恩格斯語)。在漫長的克制、妥協(xié)和深深的痛苦之后,1786年,歌德再也無法忍受這種令人窒息的環(huán)境,改名換姓,獨自一人乘驛車逃離了魏瑪,向著向往已久的意大利奔去。偉大的作品從來都會留下創(chuàng)作者個人深深的心理痕跡,但僅僅從歌德自己生平的角度來讀《浮士德》又是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
確實,要讀懂《浮士德》,務(wù)必要從“大宇宙”的宏觀角度來解讀。宗白華先生曾指出:“近代人失去了希臘文化中人與宇宙的和諧,又失去了基督教對于上帝虔誠的熱愛。人類精神獲得了解放,但也就同時失所依傍、彷徨、探索、苦悶、追求,欲在生活本身中尋得人生的意義和價值。歌德是這一時代精神的偉大的代表……歌德與其替身浮士德一生生活的內(nèi)容,就是盡量體驗近代人生特殊的精神意義,了解其悲劇而努力,以解決其問題,指出解救之道。”也就是說,在近代以前,西方人尚有對上帝的信仰作為其生存價值的支撐,當(dāng)這種信仰式微后,人類就得自己承擔(dān)起生存價值的探索和實踐,浮士德就是這樣一位偉大的探索者和實踐者。《浮士德》這部悲劇中主人公所經(jīng)歷的五種悲劇,正是近代西方人進行的五種精神探索。在知識悲劇中,學(xué)富五車的浮士德感慨道:“我已對哲學(xué)、法學(xué)以及醫(yī)學(xué)方面,而且,遺憾,還有神學(xué)!都化過苦功,徹底砧研……已經(jīng)有了十年光景——我知道,我們無法弄清楚!真有點令我心急如焚。”由于在書齋找不到生命的意義,他決定飲鴆自盡。這意味著對空洞的知識的揚棄。浮士德在翻譯《新約·約翰福音》的一句時,先寫“泰初有言”,再譯“泰初有思”,繼而譯“泰初有力”,最后譯為“泰初有為”,才算找到了真諦。經(jīng)過幾番求索,幾度碰壁,浮士德在圍海造田的事業(yè)中,找到了生命的價值。他興奮地唱道:“我愿看到這樣的人群,在自由的土地上與自由的人民結(jié)鄰。”這樣的理想是靠勞作掙來的,所以他說:“要每天爭取自由生存的人,才有享受兩者的權(quán)利。”正是在這個意義上,《浮士德》成為歐洲偉大知識分子的精神傳記,它表現(xiàn)的是一種在人生之中由肉體走向精神,由否定走向肯定,由淪落走向救贖的可能;它謳歌的是一種在生命中求真實,求壯美,求高遠(yuǎn)闊大、自強不息、不甘淪落,在內(nèi)心世界里最大限度地貼近真、善、美的精神。
在歌德眼里,浮士德的人生是真正充盈的人生,是不枉來人世的人生,是在世俗意義上、精神追求上、靈魂層面上都獲得了最高實現(xiàn)的人生,是歷經(jīng)了大幸福、大快樂、大痛苦、大體驗的人生。可嘆的是,這樣的人生恰恰是借助魔鬼梅非斯特的魔力完成的,也就是說,其前提雖然是將靈魂出賣給魔鬼,其結(jié)局卻是得到救贖,靈魂升入了天堂。梅非斯特這個“惡”的化身、消極的化身、厭足的化身,在悲劇之中恰恰呈現(xiàn)出一種相反的力量,一種哲學(xué)意義上的辯證力量,促使浮士德永不滿足于他的追求。我們可以說它體現(xiàn)著歌德對于善惡、對于否定與肯定、對于肉體與靈魂的深邃的哲學(xué)思考。從天上的上帝和梅非斯特的賭注開始,歌德將對人性的認(rèn)知推到讀者面前: 梅非斯特嘲笑一切,否定人生的價值;浮士德執(zhí)著地追求人生的真理,肯定實踐的意義。梅非斯特后來又與浮士德打賭,他的兩次打賭都是為了證明人類必然墮落。可是正是他的“惡”的刺激才使浮士德走出了書齋,而且每當(dāng)浮士德沉溺于世俗時,是梅非斯特的“惡”催他繼續(xù)奮進。從這個意義上可以說他是“善”的促進力量。另外,梅非斯特的“惡”不能簡單地理解為壞,他對社會丑惡現(xiàn)象的尖銳諷刺,擦亮了浮士德的眼睛,使他更加趨近真理。
浪漫主義的豐富想象是《浮士德》藝術(shù)表現(xiàn)的突出特色。年過半百的浮士德喝魔湯后即刻變成翩翩少年,浮士德與古希臘美女的奇異結(jié)合,古典瓦爾普吉斯之夜等都可以感受到歌德浪漫主義的奇特想象。《浮士德》是詩劇,它具有戲劇的表現(xiàn)方式,如幕和場的轉(zhuǎn)換,人物的對白和獨白,又以詩歌的形式來表現(xiàn),包含抒情詩、哲理詩、散文詩、敘事詩,也有優(yōu)美的民歌。
(焦仲平)
上一篇:《洪堡親王·[德國]克萊斯特》作品提要|作品選錄|賞析
下一篇:《海上夫人·[挪威]易卜生》作品提要|作品選錄|賞析