《[雙調(diào)·折桂令]寒食新野道中(盧摯)》原文|翻譯|賞析|釋義
柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發(fā)如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉(zhuǎn)眄移時(shí)。應(yīng)嘆行人,馬上哦詩。
見于《梨園樂府》卷中、《樂府群珠》卷三。此曲像一幅寒食村游圖,淡淡寫來,味濃而且意深。新野縣在今河南西部、黃河之南,那里的寒食節(jié),正是春意萌動,一片生意。寒食與清明相連,是我國傳統(tǒng)節(jié)日。小曲的大部分文字用來對這一特定時(shí)空作靜態(tài)的點(diǎn)渲:初萌如煙的柳與滿樹如雪的梨花交錯,莊戶人家門前犬吠、檐下燕語,守著老瓦盆鬢發(fā)如絲的老夫老婦,與那挽著雙丫頭插花枝蕩秋千的小女遙遙相對。作者以色彩寫植物,以聲音寫動物,以肖像(集中在頭發(fā)上)寫人物,把個(gè)鄉(xiāng)村春游圖盡意兒畫出。最后三句,動態(tài)寫人,作者自己也出現(xiàn)在這春的圖畫中,而味與意,也在這最后一點(diǎn)中升發(fā)。在這安適和諧而又充滿歡樂的鄉(xiāng)村,走來一位騎在馬上搖頭晃腦吟詩的人,他不屬于這個(gè)特定的世界,從另一世界闖了進(jìn)來,小女兒見了不免驚訝與疑惑,她不再打秋千,只是驚異地看著這位她不認(rèn)識也不理解的人,心中不免嘆異。她到底“嘆”什么呢?不知道,而作者見到她的驚異,感到自己與這個(gè)世界的隔膜時(shí),心中的感嘆要遠(yuǎn)比姑娘復(fù)雜得多,深沉得多。這是一個(gè)開放型的結(jié)尾,其寓意十分廣闊深邃。
上一篇:《[雙調(diào)·折桂令]姑蘇臺(徐再思)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[雙調(diào)·折桂令]席上偶談蜀漢事因賦短柱體(虞集)》原文|翻譯|賞析|釋義