集中所收的“人世百圖”不過(guò)四一,未能足數(shù)。其實(shí)把“百”字加以詮釋,未見得就是九十九加一, 不過(guò)形容其眾多也。蕓蕓眾生,各盡其致, 在數(shù)目上說(shuō)起來(lái)自不算小, 可惜的是一心一意想描畫人的嘴臉, 不提防卻寫了許多禽獸。這也許正像那些緊抱著“舊道德”的先生們所搖頭嘆息的:“世風(fēng)日下,人心不古”, 冥冥之中,果然就都?jí)櫲胄蟮溃F(xiàn)出畜牲相來(lái)。
其實(shí)畜牲原來(lái)也未可厚非,就以占家庭生產(chǎn)重要地位的雞而言,每天報(bào)曉,使人們從暗中解放出來(lái)是雄雞的功績(jī)(自然也有“爪”好閑,蕩來(lái)蕩去, 向任何一只雌的調(diào)情,像洋場(chǎng)惡少那樣的),至于母雞,那該是做母親的好模范(尤其是現(xiàn)在那些不上不下不中不外的母親們), 當(dāng)她孵卵的時(shí)節(jié),真是含辛茹苦, 不食不眠不動(dòng),好像她的生存不過(guò)是為這一點(diǎn)事。一直等到一只只小雞像淋滿了汗似的從殼內(nèi)鉆出來(lái),這才亦步亦趨地跟定了她的雛兒們,萬(wàn)一有個(gè)風(fēng)吹草動(dòng)或是老鷹在空中盤桓,她就兩翅一張,十個(gè)八個(gè)小雞就蓋在那下面了。我還沒有看見母雞和老鷹爭(zhēng)斗,如同屠格涅夫告訴我們的一只老麻雀怎樣和銜去她的雛兒的狗來(lái)爭(zhēng)斗;我想也許她不準(zhǔn)備爭(zhēng)斗的,不過(guò)想犧牲自己來(lái)衛(wèi)護(hù)自己的孩子而已。可惜的是不死于老鷹,也要死于無(wú)厭的人類的口腹中,早晚她還是要被殺以待貴人,所以有這一首動(dòng)人的民歌:
雞婆講話雞仔聽,
明朝殺了待差人。
“落雪落雨高臺(tái)站,
出門玩耍看巖鷹。”
小雞自然是不識(shí)字的,也不懂得人的語(yǔ)言, 在她們之中,也許在死前真的有這一番叮囑, 自然小雞也不會(huì)哭, 更看不見她的眼淚,情感豐富的讀者,卻許被這幾句簡(jiǎn)單的歌打動(dòng)。小雞是不是聽了她將死的母親的話呢?是不是就這樣保護(hù)自己呢?可惜的是:她長(zhǎng)大了遲早還是要待差人的, 或者提到市場(chǎng)上,稱斤論兩地出賣, 買主賣主之間也許還要爭(zhēng)執(zhí)著老嫩肥瘦,這大概不是那個(gè)惦記著雛兒的雞婆所想得到的吧?
唉唉,我們?nèi)f能的人呵,哪一點(diǎn)比得上這么一個(gè)小小的畜生呢?嗜殺好肉還不算, 自己還要吃自己。老吃少,大吃小, 強(qiáng)吃弱, 高吃下, 男吃女(也有的是女吃男), 幸而沒有被吃掉, 長(zhǎng)大了, 首先就要張開了吃人的大口, 準(zhǔn)備去吃別個(gè)。無(wú)怪那個(gè)盲詩(shī)人愛羅先珂感到傷心, 因?yàn)槿绱松鷾鐪纾詠?lái)吃去,循環(huán)不已,人類只是自造著一出永遠(yuǎn)演不完的悲劇。在舞臺(tái)上扮演的劇,也還是假戲真做,這悲劇卻非常緊湊,演員觀眾都是一體, 臺(tái)上臺(tái)下打成一片,兢兢業(yè)業(yè),生怕一不小心被人一口咬了要害,從此一命嗚呼,永遠(yuǎn)不得還原。活著雖然無(wú)趣, 死去也還不大情愿,——從這一點(diǎn)悟到無(wú)怪從前的一些帝王想求長(zhǎng)生不老之藥,永遠(yuǎn)生存,永遠(yuǎn)在萬(wàn)人之上,永遠(yuǎn)受人膜拜,永遠(yuǎn)過(guò)榮華富貴的生活。
可惜的是藥沒有求到, 人也早死了,卻留下孽種(根據(jù)我們自己的說(shuō)法),欺負(fù)我們, 向我們挑釁, 到了忍無(wú)可忍的時(shí)候, 我們就“抗”起來(lái)了,這一下,也倒好了, 現(xiàn)出一些原形:有的磨去金光,看出不過(guò)是一塊爛鐵,有的扭扭捏捏像再醮的寡婦;有的露出來(lái)夾著的尾巴,跳來(lái)跳去,……但是對(duì)于國(guó)家民族,這番洗煉澄清的工夫是要得的。但愿從此,眾庶一心向上,保持人心,恢復(fù)人味,做成表里一致的人,那時(shí)候也許我放下無(wú)用的筆,雙手合十, 口宣佛號(hào), 為全人類祝福,就讓我這本書永遠(yuǎn)殘缺不全吧!
校閱已畢, 感觸萬(wàn)端,拉雜寫來(lái), 以為后記。
(《人世百圖》, 南平國(guó)民出版社1943年版)
賞析 這是一篇后記,同時(shí)也是一篇出色的諷世雜文。
這篇文章的構(gòu)思相當(dāng)精巧。文章從說(shuō)明《人世百圖》入手,使它既不失
“后記”之名, 又獨(dú)立成篇,借機(jī)諷世。此文的主要觀點(diǎn)是:有許多人不如畜牲,畜牲尚有愛,而人間只有殘忍。為了表現(xiàn)這種觀點(diǎn),作者在說(shuō)明《人世百圖》時(shí),似乎于無(wú)意之中說(shuō)出一句話:“可惜的是一心一意想描畫人的嘴臉,不提防卻寫了許多禽獸。”這是文章轉(zhuǎn)折的關(guān)鍵。由“禽獸”二字提攜,便自然地議論開畜牲了。文章鋪寫雄雞的用途,母雞孵卵的辛苦及對(duì)小雞的愛護(hù)。它們之間并不互相殘殺,而最終都成了招待“貴人”的佳肴。這并不是它們的過(guò)錯(cuò),而是人的殘忍。這里已透露出人不如禽獸的意思。接下來(lái)便直接批評(píng)人的互相殘殺,很明白地得出人不如畜牲的結(jié)論。這樣,整篇文章就非常自然、精到,生活小事與人間大事渾然融為一體。
文章的筆調(diào)自由活潑,娓娓而談。作者似乎毫無(wú)拘束,信筆所至,起轉(zhuǎn)自如;風(fēng)趣中帶幽默,幽默中又有嚴(yán)肅;似乎無(wú)意得出什么結(jié)論,而在字里行間已將結(jié)論明白無(wú)誤地告訴了讀者。它是一篇后記,雜文味甚濃。這種筆調(diào),顯示出作家的從容不迫的風(fēng)格。
上一篇:《五箴》序|原文|翻譯|賞析
下一篇:《人境廬詩(shī)草》自序|原文|翻譯|賞析