李商隱《蟬》原文|賞析|翻譯|注釋
本以高難飽,徒勞恨費聲1。五更疏欲斷,一樹碧無情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平2。煩君最相警,我亦舉家清3。
【注釋】
1.高難飽:蟬棲息高樹,古人誤以為它餐風(fēng)飲露,故說“高難飽?!?/p>
2.薄宦:官卑職微。梗泛:《戰(zhàn)國策·秦策》說,齊孟嘗君準備到秦國去,蘇秦勸阻道:“今者臣來過于淄上,有土偶人與桃梗相與語,士偶曰:‘今子?xùn)|國之桃梗也,削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂然者將何如耳?’”這里用“梗泛”形容自己漂泊不定的宦游生活。梗,樹木的枝條。
3.君:指蟬。最相警:意謂寒蟬最能觸動自己的身世之感,引起強烈共鳴。
今譯
蟬兒棲息在高樹,餐風(fēng)飲露,
終日哀鳴也仍是食不果腹。
五更時鳴聲欲斷漸疏,
滿樹青碧,對你卻毫無情愫。
我位卑職微,猶如桃梗
漂泊不知何處,
故鄉(xiāng)的田園呵,早已荒蕪。
蟬兒呵,你最能引我共鳴,
我也是,家徒四壁,舉家清苦。
上一篇:李商隱《晚晴》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李商隱《夜雨寄北》原文|賞析|翻譯|注釋