詩詞鑒賞《唐宋五代詞·毛文錫·臨江仙》毛文錫
毛文錫
暮蟬聲盡落斜陽。銀蟾影掛瀟湘①。黃陵廟側(cè)水茫茫②。楚江紅樹,煙雨隔高唐③。岸泊漁燈風(fēng)飐碎④,白蘋遠(yuǎn)散濃香⑤。靈娥鼓瑟韻清商⑥。朱弦凄切,云散碧天長(zhǎng)。
注釋 ①銀蟾:指月亮。傳說中月亮上有蟾蜍,故稱。白居易《中秋月》:“照他幾許人斷腸,玉兔銀蟾遠(yuǎn)不知。”②黃陵廟:在湖南湘陰縣洞庭湖畔。傳說舜帝的二妃娥皇、女英追舜至洞庭湖邊,聞帝死之訊,投湘江而死,后來當(dāng)?shù)氐睦习傩諡榧o(jì)念她們而建造的祠廟,稱為黃陵廟。③高唐:用“朝云暮雨”典故見第68頁李珣《河傳》注②。④飐(zhǎn):因風(fēng)的吹拂而搖曳動(dòng)蕩。⑤白蘋:水中浮草。 南朝梁柳惲《江南曲》:“汀州采白蘋,日落江南春。”⑥“靈娥鼓瑟”一句:典出《楚辭·遠(yuǎn)游》:“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。”“湘靈”,即湘水女神,傳說是舜的妃子。舜帝死后葬在蒼梧山,其妃子因哀傷而投湘水自盡,變成了湘水女神;她常常在江邊鼓瑟,用瑟音表達(dá)自己的哀思。
秋景山水圖 【清】 吳歷 日本泉屋博古館藏
鑒賞 此詞借湘江女神和高唐神女之傳說表達(dá)了希慕追求卻不可得的傷感之意,此詞一掃花間濃厚的脂粉氣息,全詞充滿著疏朗古樸的韻味,可謂耳目一新。
“暮蟬聲盡落斜陽,銀蟾影掛瀟湘”兩句首先點(diǎn)明了時(shí)間與地點(diǎn),此時(shí)正是深秋,時(shí)間由一開始的黃昏到月上柳梢頭,月光灑滿整個(gè)湘江,江面上一片平靜。“暮蟬”二字言明此時(shí)正是秋天。在迷蒙的月色下,詞人遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,只見黃陵廟旁的水面上煙氣茫茫。此處寫黃陵廟,與前面寫湘水都是為了追思舜之二妃,已有隱約的追慕不得的傷感之意。“楚江紅樹”,詞人的思維從湘水轉(zhuǎn)向了長(zhǎng)江,此時(shí)的長(zhǎng)江應(yīng)是秋風(fēng)吹過,紅葉鋪滿道路,隱然有“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”(《楚辭·九歌·湘夫人》)的意味。楚江就是現(xiàn)在的長(zhǎng)江。楚國(guó)本處長(zhǎng)江流域上的湖北、湖南地區(qū),之后一直東進(jìn),至戰(zhàn)國(guó)相繼滅了長(zhǎng)江流域各國(guó),占據(jù)了整個(gè)長(zhǎng)江流域,故古人亦稱長(zhǎng)江為楚江。“煙雨隔高唐”,以楚襄王夢(mèng)遇神女不得的神話傳說來傳達(dá)希慕追求卻不可得的感傷。高唐是戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)臺(tái)觀名,在云夢(mèng)澤中。傳說楚王游高唐,夢(mèng)見巫山神女,幸之而去。宋玉《高唐賦》序:“昔者楚襄王與宋玉游于云夢(mèng)之臺(tái),望高唐之觀。”此處的楚襄王追慕神女而不得與前面舜之二妃追舜不得是一致的,詞人連用兩個(gè)傳說,本意并不在說故事本身,都是為了表達(dá)一種追慕不得的感傷。
“岸泊漁燈風(fēng)飐碎,白蘋遠(yuǎn)散濃香”,江上漁火點(diǎn)點(diǎn),風(fēng)乍起,吹皺一江秋水,倒映在江面上的漁火影像也被那秋風(fēng)吹碎,詞人也不禁迷離在那陣陣漣漪中。 空氣中散發(fā)著白蘋的香氣,在這寂靜的夜晚,這香氣也愈發(fā)地撩人心弦。本已迷亂不已,在這迷蒙的景色中,又怎能不浮想聯(lián)翩呢?那希慕追求的神女又在何方呢?“靈娥鼓瑟韻清商。朱弦凄切,云散碧天長(zhǎng)”,靈娥彈起那凄清蒼涼的古音,然而曲終人散,空中只有那鼓瑟之音裊裊不絕,而靈娥卻不知在何方,正如那天際的云朵散盡只留下無盡的天空一樣。靈娥這里代指上片所云的舜之二妃與高唐神女。最后的結(jié)句曲折婉約地表現(xiàn)了追慕不得的傷感之意,可謂妙筆,正如清陳廷焯所云:“結(jié)超越。”(《詞則·別調(diào)集》)(肖巧紅)
集評(píng) 俞陛云:“五代詞多哀感頑艷之作。此調(diào)則清商彈湘瑟哀弦,夜月訪黃陵遺廟,揚(yáng)舲楚澤,泠然有疏越之音,與謫仙之‘白云明月吊湘娥’同其逸興。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
上一篇:《唐宋五代詞·牛希濟(jì)·臨江仙》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《唐宋五代詞·鹿虔扆·臨江仙》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)