《明代民歌·掛枝兒·心口相問(wèn)》原文與賞析
前日瘦,今日瘦,看看越瘦; 朝也睡,暮也睡,懶去梳頭。說(shuō)黃昏,怕黃昏,又是黃昏時(shí)候。待想又不敢想,待丟時(shí)又怎好丟?把口問(wèn)問(wèn)心來(lái)也,又把心來(lái)問(wèn)問(wèn)口。
如同《掛枝兒·聽(tīng)唱》中的少女一樣,她也“悶懨懨,獨(dú)倚在妝臺(tái)旁。”前些日子,有人說(shuō)她瘦了不少,今天懶懶地瞥一眼菱花銅鏡,又比前日瘦了許多,越看越覺(jué)得自己瘦得沒(méi)人形兒。“前日瘦,今日瘦,看看越瘦”,三個(gè)“瘦”字反復(fù)悲嘆,道盡了她心中的無(wú)限凄苦。自情郎去后,鴻雁杳無(wú)消息。相思而進(jìn)食無(wú)欲,進(jìn)食無(wú)欲而懨懨成病,成病則更添相思更厭食,如此循環(huán),怎不 “看看越瘦”?
病體懨懨,精神萎靡,就昏昏欲睡——“朝也睡,暮也睡”。這不是正常的睡眠,是體力不支,是心力交瘁,也是百無(wú)聊賴(lài)。前面的“瘦”,后面的“懶”都說(shuō)明了這一點(diǎn)。她何曾睡得著,睡得沉?或許她心存一念:既然現(xiàn)實(shí)中難以與情郎相會(huì),便去夢(mèng)境里尋找,癡癡地等著夢(mèng)中的團(tuán)圓。或許她也曾有過(guò)這樣一回: “正三更做一夢(mèng),團(tuán)圓得有興。千般恩,萬(wàn)般愛(ài),摟抱著親親”,然而還是 “猛然間驚醒了,教我神魂不定。夢(mèng)中的人不見(jiàn)了,我還向夢(mèng)中去尋。囑咐我夢(mèng)中的人也,千萬(wàn)在夢(mèng)中等一等。”怎能尋得到,又怎么可能等?望梅止渴口更渴,畫(huà)餅充饑腹更饑。她就是這樣在相思的苦海里苦苦地掙扎著。
“懶去梳頭”,扣定了一個(gè)“瘦”:過(guò)去的天生麗質(zhì),今天變得憔悴不堪;過(guò)去的冰肌玉容,今天變得蓬頭垢面:她的確不愿再見(jiàn)到菱花鏡里形容瘦。“懶去梳頭”也是 “睡”的結(jié)果: “朝也睡,暮也睡”,她懶得起床,也是難以爬起。“懶去梳頭” 的最主要原因并不是這些,“為冤家懶去巧打扮”(《劈破玉歌·病》),才是最根本的。情郎不在妝無(wú)緒,為誰(shuí)點(diǎn)畫(huà)為誰(shuí)倩?剩下的也只有 “瘦”、“睡”、“懶” 了。
昔日的黃昏,有說(shuō)不完的詩(shī)情,寫(xiě)不盡的畫(huà)意。夕陽(yáng)火紅,映照著比晚霞更艷的人面;夜色初罩,給柔情似水的一對(duì)兒更添一層甜甜的神秘。現(xiàn)在的黃昏已不是“人約黃昏后”的黃昏,卻偏偏映照著過(guò)去“人約黃昏后”的黃昏。怕見(jiàn)它,怕引起一陣甜蜜后又陷入更深的痛苦,它卻天天如期而至,怎么不叫她魂裂魄碎?她怕黃昏,說(shuō)到底是怕繼黃昏之后的沉沉黑夜,怕“冷清清,靜悄悄,孤燈獨(dú)照”( 《時(shí)尚急催玉 ·黃昏后》)的凄涼,怕 “擁衾寒,挨漏永,數(shù)盡更籌” ( 《掛枝兒·咒》) 的孤獨(dú)。
“待想又不敢想,待丟時(shí)又怎好丟。”好,容易、輕易的意思。這一句反映了女主人公極為復(fù)雜而錯(cuò)綜的心緒。《掛枝兒·相思》中唱道:“口說(shuō)丟開(kāi)罷,心兒里有還疼。若說(shuō)起丟開(kāi)也,我倒越發(fā)想得緊。”這位少女說(shuō)的倒是夠坦率明白的。事實(shí)也正是如此。大凡處于熱戀中的少男少女,說(shuō)不想是自欺,想才是自然;雖然想得很苦,想得心怕,也是相思難斷。嘴里說(shuō)要丟開(kāi),那是相思苦極的一時(shí)氣話(huà);真要丟開(kāi),心里何曾割舍得下?想又不敢,丟又難能,如此煎熬,焉得不瘦?民歌就是以這樣精簡(jiǎn)的語(yǔ)言準(zhǔn)確地再現(xiàn)了相思少女的紛亂心態(tài)。
最后一句更是妙出意表:“把口問(wèn)問(wèn)心來(lái)也,又把心問(wèn)問(wèn)口。”把口問(wèn)心,問(wèn)什么?問(wèn)自己該不該想,該不該丟?把心問(wèn)口,又能問(wèn)些什么?問(wèn)情郎如何歸期不至,問(wèn)情郎是否好似三春柳絮,“輕狂情,隨著風(fēng)”,“沒(méi)個(gè)主意”( 《連續(xù)劈破玉歌 ·楊花》)?
這首民歌一起勢(shì)就反復(fù)、排比兼用,繪相思之態(tài)歷歷在目,訴相思之情不絕如縷。不寫(xiě)病,而沉疴難起;不寫(xiě)夜,而暮色蒼涼。既有民歌的淳樸,又不失文人的纖麗,坦率中透出含蓄,含蓄中又見(jiàn)沉重哀婉。特別是最后兩句,盡現(xiàn)癡戀中少女心里的復(fù)雜紛紜。難怪一百多年后,到清朝乾隆年間,這首民歌猶被“刊布成帙”,廣為流傳。
上一篇:《明代民歌·掛枝兒·咒》原文與賞析
下一篇:《明代民歌·掛枝兒·是非》原文與賞析