俏冤家我待你真情實(shí)意,
到如今丟得奴東不東西不西。
今晚不知誰(shuí)家睡去?
便從你去睡到五更時(shí),手拊心頭,
手拊心頭,那些負(fù)著你?
手拊心頭,那些負(fù)了你?
——明·程萬(wàn)里選《匯選倒掛枝兒》
這是一首以心靈的撞擊,表示對(duì)負(fù)心郎不滿和責(zé)難的情歌。
俏冤家,是對(duì)俊俏的情人愛極的反稱。“我待你真情實(shí)意”,你待我又如何呢? “到如今丟得奴東不東西不西”,這叫我該是感到多么尷尬難受啊!你若是真心愛我,不是虛情假意、三心二意,為什么要“丟得奴東不東西不西”,而不經(jīng)常廝守在我身邊呢? “今晚不知誰(shuí)家睡去”,這就進(jìn)一步點(diǎn)明她的情郎是個(gè)尋花問柳、多情不專一的負(fù)心郎。她勸告她的情郎,在夜間“睡到五更”夜深人靜之時(shí), “手拊心頭”,捫心自問:“那些負(fù)著你?”即我有什么地方對(duì)不起你。這里“手拊心頭,那些負(fù)著你?手拊心頭,那些兒負(fù)了你?”看似不必要的字句重復(fù),實(shí)則把她那既對(duì)情郎一再探求、追問,自身又深感委屈、極不平靜的心理特點(diǎn),反映得恰到好處,惟妙惟肖。
這首情歌突出地強(qiáng)調(diào)愛情要“真情實(shí)意”。她以真情實(shí)意對(duì)待情郎,而她發(fā)現(xiàn)情郎對(duì)待她卻是虛情假意、三心二意。她不是直接責(zé)怪情郎對(duì)她負(fù)心,而是反過來要求情郎捫心自問:“那些兒負(fù)了你?”以自己的真情實(shí)意來感化、打動(dòng)情郎的心。這比厲聲譴責(zé),也許更能夠使負(fù)心的情郎回心轉(zhuǎn)意。此篇之所以令人感到別有情趣,別具特色,也就在于此。
上一篇:《俏冤家我待你如金似玉》原文|賞析
下一篇:《俏冤家我愛你聰明伶俐》原文|賞析