本篇中,莊子繼承和發(fā)揚(yáng)了老子關(guān)于道的宗旨和觀點(diǎn),論述了大道的本質(zhì)、特征及其與人的關(guān)系。莊子認(rèn)為,道生萬(wàn)物,道主宰天地萬(wàn)物,人與自然是合一的。只有“真人”才能領(lǐng)悟道。真人忘掉自身,忘掉一切才智,與道融為一體,由此“安然化之”,達(dá)到“坐忘”的生活境界。莊子的這一思想從一定程度上否定了人改造自然與社會(huì)的主觀能動(dòng)性。
一
知天之所為,①知人之所為者,至矣!知天之所為者,天而生②也;知人之所為者,以其知之所知③,以養(yǎng)其知之所不知,終其天年而不中道夭者,是知之盛也。雖然,有患。夫知有所待而后當(dāng),其所待者特未定也。庸詎知吾所謂天之非人乎?所謂人之非天乎?且有真人而后有真知。
何謂真人?古之真人,不逆寡,不雄成,不謨士。④若然者,過(guò)而弗悔,當(dāng)而不自得也。⑤若然者,登高不慄,入水不濡,入火不熱。是知之能登假⑥于道者也若此。
古之真人,其寢不夢(mèng),其覺(jué)無(wú)憂,其食不甘,其息深深。真人之息以踵,眾人之息以喉。屈服者,其嗌(ài)言若哇。⑦其耆欲深者,其天機(jī)淺。⑧
古之真人,不知說(shuō)生,不知惡死。其出不,其入不距⑨。翛(xiāo)然⑩而往,翛然而來(lái)而已矣。不忘其所始,不求其所終。受而喜之,忘而復(fù)之。是之謂不以心捐道,不以人助天,是之謂真人。若然者,其心志,其容寂,其顙(sǎng)(kuí)。凄然似秋,暖然似春,喜怒通四時(shí),與物有宜而莫知其極。故圣人之用兵也,亡國(guó)而不失人心;利澤施乎萬(wàn)世,不為愛(ài)人。故樂(lè)通物,非圣人也;有親,非仁也;天時(shí),非賢也;利害不通,非君子也;行名失己,非士也;亡身不真,非役人也。若狐不偕、務(wù)光、伯夷、叔齊、箕子、胥馀、紀(jì)他、申徒狄,是役人之役,適人之適,而不自適其適者也。
古之真人,其狀義而不朋,若不足而不承;與乎其觚而不堅(jiān)也,張乎其虛而不華也;邴(bǐng)邴乎其似喜也,崔崔乎其不得已也。滀(chù)乎進(jìn)我色也,與乎止我德也,廣乎其似世也,謷乎其未可制也,連乎其似好閉也,悗乎忘其言也。以刑為體,以禮為翼,以知為時(shí),以德為循。以刑為體者,綽乎其殺也;以禮為翼者,所以行于世也;以知為時(shí)者,不得已于事也;以德為循者,言其與有足者至于丘也,而人真以為勤行者也。故其好之也一,其弗好之也一。其一也一,其不一也一。其一與天為徒,其不一與人為徒,天與人不相勝也,是之謂真人。
【注釋】
①天:此指大自然。所為:運(yùn)化的產(chǎn)物。②天而生:一切都是自然無(wú)為的產(chǎn)物。③知之所知:智慧所知道的一切。④逆:針對(duì),對(duì)付。雄成:憑借逞強(qiáng)而成功,即自恃成功。謨:圖謀、算計(jì)。士:通“事”。⑤過(guò):錯(cuò)過(guò)時(shí)機(jī)。自得:自以為得意。⑥假:通“格”,至、達(dá)到。⑦嗌:咽喉閉塞。哇:嘔吐。⑧耆:通“嗜”。天機(jī):自然的根器。⑨距:通“拒”,拒絕、回避。⑩翛然:自由自在的樣子。受而喜之,忘而復(fù)之:接受自然的賦予而欣然自得,忘卻死生的變化而復(fù)歸自然。顙:額。:寬大。亡國(guó):亡人之國(guó)。役人之役:為人所用。義而不朋:俞樾說(shuō),“義”應(yīng)讀為“峨”,高大的意思;“朋”音應(yīng)為“崩”,崩壞的意思。邴邴:安暢。崔崔:被迫而行動(dòng)。滀:水聚積在一起。連乎:沉默不語(yǔ)的樣子。連:合,密。悗:無(wú)心,煩悶。為徒:看作同類。
【譯文】
認(rèn)識(shí)了自然天道的運(yùn)化,認(rèn)識(shí)到人類的主觀行為,就達(dá)到了認(rèn)知的最高境界。知道自然天道的運(yùn)化道理,是因?yàn)轫槕?yīng)自然的道理;明白人類的后來(lái)所為,是用了人類智力所能知道的道理,去順應(yīng)智力所不能知道的,讓自己能夠盡享天年而不至于半路夭折,這也算是認(rèn)識(shí)的最高境界了。盡管如此,還是存在問(wèn)題。認(rèn)識(shí)是否正確,一定要依賴客觀對(duì)象的驗(yàn)證才能判斷,而所依賴的對(duì)象卻是不穩(wěn)定的。如何才能知道我所說(shuō)的天道自然不是人為的呢?又如何知道所謂的人為不屬于天道自然呢?只有有了真人,才能有真知。
什么叫作真人呢?古代的真人,不排斥微少,不自恃成功,不謀慮事情。像這樣的人,錯(cuò)過(guò)時(shí)機(jī)卻不會(huì)后悔,正當(dāng)其時(shí)而不洋洋得意。像這樣的人,登至高處而不會(huì)顫抖,深入水下而不會(huì)沾濕,進(jìn)入火中而不會(huì)感覺(jué)到熱。這是他的見(jiàn)識(shí)達(dá)到了大道之境的原因。
古代的真人,睡覺(jué)時(shí)不會(huì)做夢(mèng),睡醒后不會(huì)煩憂,飲食不求美味,呼吸時(shí)氣息深沉。真人的氣息能通達(dá)腳跟,普通人的氣息只在喉嚨。在辯論之中屈服的人,他的言語(yǔ)堵塞在喉頭之中,好像要嘔吐一樣,難以忍受。但凡嗜欲深的人,他的自然根器就很淺薄。
古代的真人,不貪生,不怕死。出生了不覺(jué)得欣喜,死亡時(shí)不拒絕。無(wú)拘無(wú)束地去世,自由自在地來(lái)世。不忘記生的本源,不追求死后的歸宿。稟受自然給予的生命而欣然自喜,忘卻生死變化而復(fù)歸于自然。這就叫作不以欲望之心去損害自然大道,不以人為之力去輔助天命之常,這就叫真人。像這樣的人,他的內(nèi)心專一,早就忘記了周圍的一切,他的容顏恬淡而安然,他的額頭寬大而端正。表情嚴(yán)肅的時(shí)候就如同秋天一樣凄冷,態(tài)度和藹時(shí)猶如春天一樣溫暖,喜怒無(wú)心,如同四時(shí)自然更替一樣,無(wú)時(shí)無(wú)刻不與萬(wàn)物混為一體,而又無(wú)跡可尋。所以,圣人用兵打仗,即使滅掉了別的國(guó)家,也不會(huì)失去人心;利益和恩澤廣施于萬(wàn)世,卻不是為了偏愛(ài)什么人。所以刻意與外界交往的,不是圣人;區(qū)別親疏遠(yuǎn)近的,不是仁人;揣測(cè)天時(shí)的,不是賢人;無(wú)法讓利害相通為一的,不是君子;追名逐利、喪失本性的,不是士人;真性喪失、只有受人役使的,就不是役使之人。像狐不偕、務(wù)光、伯夷、叔齊、箕子、胥馀、紀(jì)他、申徒狄,他們均為被人役使,使人愜意,并非是以自己的快意而愜意。
古代的真人,形體高大而不崩壞,似乎不足卻沒(méi)有必要接受;態(tài)度安閑自然、虛懷若谷,卻不固執(zhí)浮華;怡然欣喜好像很高興,一舉一動(dòng)又像是出自不得已。他的容顏和悅有光,讓人喜歡親近;他的德行寬和,讓人愿意歸附;他的胸懷寬大,就好像世界一樣博大;他的精神高遠(yuǎn),不可駕馭;他沉默不語(yǔ),猶如將感覺(jué)的通路封閉;他漫不經(jīng)心,似乎將要說(shuō)的話忘記。他把刑律當(dāng)作主體,把禮儀視為輔助,正是為了推行于天下;用智慧審時(shí)度勢(shì),只是為了應(yīng)對(duì)事物而出于無(wú)奈;將道德看成處事應(yīng)該遵循的規(guī)則,就好像是說(shuō)大凡有腳之人就能登上山丘一樣,而世人卻認(rèn)為只有勤于行走的人才能做到。所以,真人不在意好惡,喜歡和厭惡在他們眼中都是一樣的。真人把萬(wàn)物混同為一,一樣的東西是一,不一樣的東西也是一。真人一旦處于混同的境界之中,就可以與天道自然一同遨游;如果他處于蕓蕓眾生之間,他就會(huì)與世人相同。他們認(rèn)為天與人的關(guān)系就是天人合一、天人不相互對(duì)立的關(guān)系,這就是真人。
二
死生,命①也;其有夜旦之常,天也。②人之有所不得與③,皆物之情也。彼特以天為父,而身猶愛(ài)之,而況其卓乎!人特以有君為愈乎己,而身猶死之,而況其真乎!
泉涸,魚相與處于陸,相呴(xǔ)以濕,相濡以沫,不如相忘于江湖。④與其譽(yù)堯而非桀也,不如兩忘而化其道⑤。
夫大塊⑥載我以形,勞我以生,佚我以老,息我以死。故善吾生⑦者,乃所以善吾死也。夫藏舟于壑,藏山于澤,謂之固矣!然而夜半有力者負(fù)之而走,昧者不知也。藏小大有宜,猶有所遁。若夫藏天下于天下而不得所遁,是恒物之大情⑧也。特犯人之形而猶喜之。若人之形者,萬(wàn)化而未始有極也,其為樂(lè)可勝計(jì)邪?故圣人將游于物之所不得遁而皆存。善妖⑨善老,善始善終,人猶效之,又況萬(wàn)物之所系而一化之所待乎!
夫道有情有信,⑩無(wú)為無(wú)形;可傳而不可受,可得而不可見(jiàn);自本自根,未有天地,自古以固存;神鬼神帝,生天生地;在太極之先而不為高,在六極之下而不為深,先天地生而不為久,長(zhǎng)于上古而不為老。豨(xī)韋氏得之,以挈天地;伏戲氏得之,以襲氣母;維斗得之,終古不忒;日月得之,終古不息;堪壞得之,以襲昆侖;馮夷得之,以游大川;肩吾得之,以處大山;黃帝得之,以登云天;顓頊(zhuān xū)得之,以處玄宮;禺強(qiáng)得之,立乎北極;西王母得之,坐乎少?gòu)V,莫知其始,莫知其終;彭祖得之,上及有虞,下及五伯;傅說(shuō)得之,以相武丁,奄有天下,乘東維,騎箕尾,而比于列星。
【注釋】
①命:這里指不可避免的、非人為的作用。②常:常規(guī)。天:自然規(guī)律。③與:參與、干預(yù)。④呴:出氣。濡:沾濕。⑤化其道:同化于大道。⑥大塊:大地,此泛指天地。⑦善吾生:把我的出生看作是善事。⑧恒物之大情:世間萬(wàn)物的普遍真理。⑨妖:通“夭”,指生命短暫。⑩情:實(shí)情。信:真實(shí)。受:通“授”。豨韋氏:傳說(shuō)中的遠(yuǎn)古帝王。得之:獲取大道。氣母:氣之母,指元?dú)狻Q伲焊采w、包括。
【譯文】
人的生死是不可避免的,是命中注定的,就好像是晝夜交替一樣,都是自然規(guī)律。人們是不能干預(yù)自然規(guī)律的,這都是萬(wàn)物變化之道。人們把天視為生命之父,終生愛(ài)戴它,何況派生天地的大道呢!人們認(rèn)為國(guó)君的地位超過(guò)了自己,并且愿意為他去死,何況主宰萬(wàn)物的大道呢!
泉水枯竭了,很多魚兒被困在陸地上,它們相互用嘴吐氣,用唾沫相互沾濕彼此的身體,與此相比,它們更愿意回到江湖中,忘掉彼此。與其贊美堯而否定桀,不如忘掉兩人的善與惡,同化于大道之中。
天地給了我形體,讓我有所寄寓,給了我生命,讓我勞動(dòng),又用衰老使我閑適,用死亡使我安息。因此,我們要把生存看成是好事,也要把死亡看成是好事。船隱藏于山谷中,山隱藏于大澤中,算得上很牢靠了。可是到了半夜,假如有造化的大力士將它們背走,愚昧的人是不會(huì)知道的。將小東西藏在大東西中,算得上再合適不過(guò)了,可是還是會(huì)丟失。如果把天下藏在天下里,就不會(huì)丟失了,這是萬(wàn)物永恒的道理。人們只要獲得了人的形體,就欣喜萬(wàn)分。假如知道人的形體變化萬(wàn)千而沒(méi)有窮盡,那么這樣的欣喜還計(jì)算得清楚嗎?因此圣人在萬(wàn)物變化之間遨游,并與大道共生存。對(duì)于樂(lè)觀而安順地對(duì)待和處理生老病死的人,人們尚且加以效法,更何況對(duì)于萬(wàn)物的根源和一切變化所依賴的大道呢!
大道是真實(shí)可信的,沒(méi)有主觀的作為,也沒(méi)有任何的形跡;它無(wú)法口授而只能心傳,無(wú)法看見(jiàn)而只能領(lǐng)悟;它是萬(wàn)物最原始的根本,天地還沒(méi)有出現(xiàn)時(shí),它就存在著;它產(chǎn)生了鬼神和上帝,產(chǎn)生了天與地;在混沌之前,它就存在著,也稱不上久遠(yuǎn);在天地四方之下,它存在著,卻算不上深邃,它生于天地之前也不算久遠(yuǎn),長(zhǎng)于上古時(shí)代也不算老。豨韋氏得到它,用它開(kāi)天辟地;伏羲氏得到它,用它調(diào)和陰陽(yáng)元?dú)猓槐倍沸堑玫剿盟U辖K生不改變方位;日月得到它,用它維持萬(wàn)古運(yùn)轉(zhuǎn)不休;山神堪壞得到它,就能成功入主昆侖;河神馮夷得到它,就能暢游黃河大川;肩吾得到它,就能移居泰山;黃帝得到它,就能登上云天;顓頊得到它,就能入主玄宮;禹強(qiáng)得到它,就能立于北極;西王母得到它,就能在少?gòu)V之山坐鎮(zhèn);彭祖得到它,就能壽數(shù)綿延,上及虞舜,下至春秋五霸;傅說(shuō)得到它,就能輔佐武丁,治理天下,死后駕馭著東維星與箕尾星,遨游于群星之間。
【智慧全解】
不要苛求太多
莊子認(rèn)為人的能力是有限的,面對(duì)無(wú)能為力的事情,不必強(qiáng)掛于心,要泰然處之,讓快樂(lè)來(lái)主宰自己的內(nèi)心。
快樂(lè)不是來(lái)自外在的物質(zhì)和虛榮,也不是由大腦的反應(yīng)來(lái)決定的,而要靠自己內(nèi)心的真實(shí)感受。
現(xiàn)實(shí)生活中,無(wú)限增長(zhǎng)的欲望、不滿足于現(xiàn)狀的心態(tài),還有那諸多數(shù)不清的煩惱與磨難,常常使人患得患失。因此,很多人抱怨命運(yùn),抱怨時(shí)運(yùn)不濟(jì),抱怨人生多“苦”。
常言道:人生在世,不如意事常八九。其實(shí),只要你嚴(yán)肅冷靜地分析人生,痛苦與歡樂(lè)幾乎是與生俱來(lái)的。造物主讓你來(lái)到人世,享受世界的無(wú)限歡樂(lè),但同時(shí)也會(huì)給你困苦、不幸的負(fù)重。人生就是一次爬山的旅行,辛苦是自然的,摔跤有時(shí)也難免,磨難更是這次旅行的代價(jià)。既然你能夠愉快地享受人生,為什么不能快樂(lè)地接受生活賜予的苦難呢?況且,苦難已降臨,生氣煩惱又有何用?
無(wú)論生活面臨怎樣的境況,人生遭遇怎樣的磨難,請(qǐng)讓快樂(lè)的花朵開(kāi)放在心靈的原野上,讓靈魂的舞姿如花之綽約,滿載著花的芬芳。
即然生命有不少凄苦,人生極其艱難,那么就栽種一株快樂(lè)的心靈之花于心田,讓絢麗的花朵昂然地綻放在生命的枝頭。從此,你便會(huì)快樂(lè)逍遙,悠然自得,更會(huì)獲得幸福美滿的人生!
【閱讀延伸】
背簍的故事
一個(gè)年輕人覺(jué)得生活很沉重,便去拜見(jiàn)一位得道高僧,以尋求解脫之法。
高僧給他一個(gè)簍子讓他背在肩上,指著一條砂石路說(shuō):“你每走一步就撿一塊石頭放進(jìn)去,看看有什么感覺(jué)。”年輕人開(kāi)始遵照高僧所說(shuō)的去做,高僧則快步走到路的另一頭。
過(guò)了一會(huì)兒,年輕人走到了頭,高僧問(wèn)他有什么感覺(jué)。年輕人說(shuō):“越來(lái)越覺(jué)得沉重。”“這就是你為什么感覺(jué)生活越來(lái)越沉重的原因。”高僧說(shuō),“每個(gè)人來(lái)到這個(gè)世界上的時(shí)候,都背著一個(gè)空簍子,在人生的路上我們每走一步,都要從這個(gè)世界上撿一樣?xùn)|西放進(jìn)去,所以就會(huì)有越走越累的感覺(jué)。”
年輕人問(wèn):“有什么辦法可以減輕這種沉重嗎?”
高僧問(wèn)他:“那么你愿意把工作、愛(ài)情、家庭、友誼哪一樣拿出來(lái)呢?”
那人沉默不語(yǔ)。高僧說(shuō):“我們每個(gè)人的簍子里裝的不僅僅是精心從這個(gè)世界上尋找來(lái)的東西,還有責(zé)任。當(dāng)你感到沉重時(shí),也許你應(yīng)該慶幸自己不是另外一個(gè)人,因?yàn)閯e人的簍子可能比你的大多了,也沉多了。”
最好的生活是自然而然、無(wú)感無(wú)知的,看到自己所擁有的,忘卻自己得不到的,用心去體會(huì)生活的美好。
三
南伯子葵問(wèn)乎女偊(yǔ)①曰:“子之年長(zhǎng)矣,而色若孺子,何也?”
曰:“吾聞道矣。”
南伯子葵曰:“道可得學(xué)邪?”
曰:“惡!惡可!子非其人也。夫卜梁倚②有圣人之才而無(wú)圣人之道,我有圣人之道而無(wú)圣人之才,吾欲以教之,庶幾其果為圣人乎!不然,以圣人之道,告圣人之才,亦易矣。吾猶守而告之,參日而后能外天下;已外天下矣,吾又守之,七日而后能外物;已外物矣,吾又守之,九日而后能外生;已外生矣,而后能朝徹③;朝徹,而后能見(jiàn)獨(dú)④;見(jiàn)獨(dú),而后能無(wú)古今;無(wú)古今,而后能入于不死不生。殺⑤生者不死,生生者不生。其為物,無(wú)不將也,無(wú)不迎也,無(wú)不毀也,無(wú)不成也。其名為攖(yīng)寧⑥。攖寧也者,攖而后成者也。”
南伯子葵曰:“子獨(dú)惡乎聞之?”
曰:“聞諸副墨之子,副墨之子聞諸洛誦之孫,洛誦之孫聞之瞻明,瞻明聞之聶許,聶許聞之需役,需役聞之于謳,于謳聞之玄冥,玄冥聞之參寥,參寥聞之疑始。⑦”
【注釋】
①南伯子葵、女偊:均為虛構(gòu)人名。②卜梁倚:虛構(gòu)人名。③朝徹:猶如朝旭一樣明徹,指豁然開(kāi)朗。④見(jiàn)獨(dú):洞悉大道。獨(dú),獨(dú)立而不改的大道。⑤殺:滅除,此指摒棄、忘卻。⑥攖寧:動(dòng)而后靜,亂而后定。攖,擾動(dòng)。⑦副墨:文字。子,孫:都有流傳的意思。洛誦:背誦。洛,通“絡(luò)”,反復(fù)。瞻明:目視明晰。聶許:耳聞。需役:踐行。于謳:吟詠領(lǐng)會(huì)。玄冥:靜默。參寥:高曠寥遠(yuǎn)。疑始:疑似原始。
【譯文】
南伯子葵問(wèn)女偊說(shuō):“你這么大年紀(jì)了,為什么面色還像一個(gè)孩童一樣呢?”
女偊回答:“這是因?yàn)槲业玫懒恕!?/p>
南伯子葵說(shuō):“道可以學(xué)習(xí)嗎?”
女偊回答說(shuō):“不!不可以學(xué)!你這種人不是學(xué)道的人。卜梁倚有圣人的才氣卻沒(méi)有獲得圣人的道心。我有圣人的道心,卻沒(méi)有圣人的才氣。如果我想教授他,那么他可能真的會(huì)成為圣人吧!如果不能,那么以圣人之道教授圣人之才,他也能輕易得到提升。我堅(jiān)持修習(xí)著,然后去誘導(dǎo)他,三天之后,他就能把天下置之度外了;我繼續(xù)堅(jiān)持,七天后,他就能把萬(wàn)物置之度外了;我繼續(xù)誘導(dǎo)他,九天之后,他就能把生死置之度外了。將生死置之度外,心竅就能豁然開(kāi)朗;心竅豁然開(kāi)朗后,就能洞悉獨(dú)立而不改的大道;洞悉獨(dú)立而不改的道后,就不會(huì)再受古今時(shí)間的約束;不受古今時(shí)間的約束后,就能進(jìn)入無(wú)生無(wú)死的永恒境界。能夠讓一切生命都滅亡的道是不會(huì)滅亡的;能夠使一切生命產(chǎn)生的道是不存在產(chǎn)生的問(wèn)題的。道對(duì)于天下萬(wàn)物,沒(méi)有不伴送的,沒(méi)有不相迎的,沒(méi)有不毀滅的,沒(méi)有不成全的,這就叫作‘?dāng)t寧’。所謂攖寧,就是動(dòng)而后靜,亂而后定。”
南伯子葵又問(wèn):“你的道是從哪里學(xué)得的呢?”
女偊說(shuō):“我是從文字那里得到的,文字是從語(yǔ)言那里得到的,語(yǔ)言是從眼睛所見(jiàn)那里得到的,眼睛所見(jiàn)是從耳朵所聽(tīng)那里得到的,耳朵所聽(tīng)是從修持那里得到的,修持是從詠嘆那里得到的,詠嘆是從靜默那里得到的,靜默是從空曠那里得到的,空曠是從本源那里得到的。”
四
子祀、子輿、子犁、子來(lái)四人相與語(yǔ)①曰:“孰能以無(wú)為首,以生為脊,以死為尻(kāo)②;孰知死生存亡之一體者,吾與之友矣!”四人相視而笑,莫逆于心③,遂相與為友。俄而子輿有病,子祀往問(wèn)之。曰:“偉哉,夫造物者將以予為此拘拘④也。”曲僂(lóu)發(fā)背,上有五管,頤隱于齊,肩高于頂,句贅指天。⑤陰陽(yáng)之氣有沴(lì),其心閑而無(wú)事,跰(pián xiān)而鑒于井,⑥曰:“嗟乎!夫造物者又將以予為此拘拘也。”
子祀曰:“女惡之乎?”
曰:“亡⑦,予何惡!浸假⑧而化予之左臂以為雞,予因以求時(shí)夜;浸假而化予之右臂以為彈,予因以求鸮(xiāo)⑨炙;浸假而化予之尻以為輪,以神⑩為馬,予因以乘之,豈更駕哉!且夫得者,時(shí)也;失者,順也。安時(shí)而處順,哀樂(lè)不能入也,此古之所謂縣解也。而不能自解者,物有結(jié)之。且夫物不勝天久矣,吾又何惡焉!”
俄而子來(lái)有病,喘喘然將死。其妻子環(huán)而泣之。子犁往問(wèn)之,曰:“叱!避!無(wú)怛(dá)化!”倚其戶與之語(yǔ)曰:“偉哉造化!又將奚以汝為?將奚以汝適?以汝為鼠肝乎?以汝為蟲臂乎?”
子來(lái)曰:“父母于子,東西南北,唯命之從。陰陽(yáng)于人,不翅于父母。彼近吾死而我不聽(tīng),我則悍矣,彼何罪焉?夫大塊載我以形,勞我以生,佚我以老,息我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。今大冶鑄金,金踴躍曰:‘我且必為鏌铘!’大冶必以為不祥之金。今一犯人之形而曰:‘人耳!人耳!’夫造化者必以為不祥之人。今一以天地為大爐,以造化為大冶,惡乎往而不可哉!”成然寐,蘧(qú)然覺(jué)。
【注釋】
①子祀、子輿、子犁、子來(lái):均為虛構(gòu)人物。相與語(yǔ):相互交談。②尻:脊骨最下端,指臀部。③莫逆于心:心靈相通。④拘拘:拘攣,彎曲。⑤曲僂:駝背。發(fā)背:背骨外露。五管:五臟之腧穴。頤:下巴。齊:通“臍”。句贅:發(fā)髻。⑥沴:凌亂。跰:蹣跚,行步傾倒不穩(wěn)的樣子。⑦亡:同“無(wú)”,不。⑧浸假:假使。浸,逐漸。⑨鸮:一種鳥。⑩神:此指精神。縣:通“懸”,倒掛。物:指陰陽(yáng)二氣。物:指人。天:指大自然。喘喘然:氣息急促的樣子。怛:驚擾。將奚以汝適:要把你送到哪里?翅:通“啻”。大冶:冶金者,比喻造化。踴躍:躍起。鏌铘:亦作“莫邪”,寶劍名。成然:安然。蘧然:悠閑的祥子。
【譯文】
子祀、子輿、子犁、子來(lái)四人聚在一起交談,說(shuō):“誰(shuí)能視虛無(wú)為腦袋,視生存為脊梁,視死亡為屁股;誰(shuí)能懂得生死存亡原本屬于同一本體,我們就視他為朋友。”四個(gè)人相互看了看,笑了笑,彼此心領(lǐng)神會(huì),于是就結(jié)交為朋友。沒(méi)過(guò)多長(zhǎng)時(shí)間,子輿病了,子祀前去探望。子輿說(shuō):“偉大的造物主啊,將要把我變成這樣一個(gè)拘攣不直的人。”他腰彎背駝,五腧朝上,面頰縮于肚臍之下,肩膀超過(guò)了頭頂,發(fā)髻朝天。盡管陰陽(yáng)二氣不調(diào),可是他仍然悠然自樂(lè),若無(wú)其事。他搖搖晃晃地走到井邊,朝著井中一照,說(shuō):“啊,造物者把我變成這樣一個(gè)曲背拘攣之人了!”
子祀說(shuō):“你對(duì)這種變化很討厭嗎?”
子輿回答:“沒(méi)有,我為何要討厭呢?如果把我的左臂變成公雞,我就用它來(lái)打鳴報(bào)曉;如果把我的右臂變成彈丸,我就用它來(lái)打鳥烤肉吃;如果把我的屁股變成車輪,我就把精神化為馬,我騎上它出游,哪里還用得著別的車駕!況且,人們得到生命,是適時(shí)而得;失去生命,是順應(yīng)變化。人們能夠安時(shí)處順,內(nèi)心就不會(huì)產(chǎn)生哀樂(lè)的情緒,這就是古人所說(shuō)的解開(kāi)倒懸之苦。那些無(wú)法自我解脫的人,則是受到了外物的束縛。再說(shuō),自古以來(lái),人力就不能勝過(guò)自然力,我又為何要討厭它呢?”
沒(méi)過(guò)多久,子來(lái)也患病了,呼吸急促,快要死了。他的妻子兒女都圍著他哭泣。子犁前去看望,對(duì)子來(lái)的妻子兒女說(shuō):“去!上一邊去!不要打擾變化的人!”然后就靠著門框?qū)ψ觼?lái)說(shuō):“偉大的造物者啊,又要把你變成什么樣子呢?又要將你送到哪里去呢?要把你變成老鼠的肝嗎?要把你變成昆蟲的胳膊嗎?”
子來(lái)說(shuō):“孩子對(duì)于父母,無(wú)論讓你去哪里,你都必須聽(tīng)從父母的命令。人對(duì)于造化者,則不亞于孩子對(duì)父母。造化者讓我死亡,假如我不聽(tīng)它的話,我就是違逆不順,它有什么過(guò)錯(cuò)呢?大自然給了我形體,讓我有所寄寓;給了我生命,讓我勞動(dòng);給了我衰老,讓我安逸;安排我死亡,讓我安息。因此,善待我、賦予我生命的,同樣善待我賦予我死亡。這就好比鐵匠鑄造金屬器物,金屬跳著腳喊:‘我一定要做莫邪寶劍!’那么,鐵匠肯定會(huì)認(rèn)為這是一塊不吉祥的金屬。如今造物者一旦造成一個(gè)人的形體,這個(gè)人就大喊:‘我是人了!我是人了!’那么造物者一定會(huì)認(rèn)為他是一個(gè)不祥之人。如果現(xiàn)在把天地看成是一個(gè)大熔爐,把造物者看成是一個(gè)大鐵匠,去哪里不可以呢!”子來(lái)說(shuō)完,就安靜地進(jìn)入了夢(mèng)鄉(xiāng),不一會(huì)兒又開(kāi)心地從夢(mèng)中醒來(lái)。
五
子桑戶、孟子反、子琴?gòu)埲讼嗯c友①,曰:“孰能相與于無(wú)相與,相為于無(wú)相為?孰能登天游霧,撓挑無(wú)極,相忘以生,無(wú)所終窮?②”三人相視而笑,莫逆于心。遂相與為友。
莫然有間③,而子桑戶死,未葬。孔子聞之,使子貢往侍事④焉,或編曲,或鼓琴,相和而歌曰:“嗟來(lái)桑戶乎!嗟來(lái)桑戶乎!而已反其真,而我猶為人猗⑤!”子貢趨而進(jìn)曰:“敢問(wèn)臨尸而歌,禮乎?”
二人相視而笑曰:“是惡知禮意!”
子貢反,以告孔子曰: “彼何人者邪?修行無(wú)有,而外其形骸,臨尸而歌,顏色不變,無(wú)以命之。彼何人者邪?”
孔子曰: “彼游方之外者也,而丘游方之內(nèi)者也。外內(nèi)不相及,而丘使女往吊之,丘則陋矣!彼方且與造物者為人,而游乎天地之一氣⑥。彼以生為附贅縣疣(xuán yóu),以死為決(huàn)潰癰(yōng)⑦。夫若然者,又惡知死生先后之所在!假于異物,托于同體;忘其肝膽,遺其耳目;反復(fù)終始,不知端倪;芒然彷徨乎塵垢之外,逍遙乎無(wú)為之業(yè)。彼又惡能憒憒然⑧為世俗之禮,以觀眾人之耳目哉!”
子貢曰:“然則夫子何方之依?”
孔子曰:“丘,天之戮民⑨也。雖然,吾與汝共⑩之。”
子貢曰:“敢問(wèn)其方。”
孔子曰:“魚相造乎水,人相造乎道。相造乎水者,穿池而養(yǎng)給;相造乎道者,無(wú)事而生定。故曰:魚相忘乎江湖,人相忘乎道術(shù)。”
子貢曰:“敢問(wèn)畸(jī)人。”
曰: “畸人者,畸于人而侔(móu)于天。故曰:天之小人,人之君子;人之君子,天之小人也。”
【注釋】
①子桑戶、孟子反、子琴?gòu)垼壕鶠樘摌?gòu)人名。相與友:相交成為朋友。②撓挑:循環(huán)。無(wú)極:這里指沒(méi)有窮盡的太空。終窮:止盡,此指死亡。③莫然:淡漠。有間:不久。④侍事:幫助辦理喪事。⑤而:同“爾”,你。猗:啊,感嘆詞。⑥一氣:元?dú)狻"撸簯疑娜饬觥0b:毒瘡。⑧憒憒然:煩亂的樣子。⑨天之戮民:遭受天道懲罰的人。⑩共:向往。無(wú)事:無(wú)為的狀態(tài)。生定:心性安適。生,通“性”。道術(shù):大道。畸人:即奇異的人。侔:齊同。
【譯文】
子桑戶、孟子反、子琴?gòu)埲顺蔀楹门笥眩幸淮稳齻€(gè)人坐在一起談話,說(shuō):“誰(shuí)能夠無(wú)心無(wú)肺地相交,在無(wú)所作為中相互幫助?誰(shuí)能夠升到天空暢游于云霧之間,超然萬(wàn)物之上,遨游宇宙,生死兩忘,而沒(méi)有止境呢?”三個(gè)人相互看了看,彼此心意相通,于是就結(jié)成了好朋友。
漠然中過(guò)了一段時(shí)間,子桑戶死了,還沒(méi)有安葬。孔子知道后,就派子貢去幫助料理喪事。子貢去后,看到有人在編曲,有人在彈琴,相互唱合道:“哎呀,子桑戶啊!哎呀,子桑戶啊!你已經(jīng)返歸到本真的境地了,可是我們還寄寓在人世間啊!”子貢快步走上前,問(wèn)道:“請(qǐng)問(wèn)你們這樣對(duì)著死尸唱歌,合乎禮儀嗎?”
二人相互看了看,笑著說(shuō):“這種說(shuō)法怎么會(huì)懂得禮的真實(shí)含義呢!”
子貢回去后,向孔子講述了這件事,說(shuō):“他們究竟是什么樣的人呢?修行卻不講究禮儀,把形骸置之度外,對(duì)著死尸唱歌,臉上沒(méi)有一點(diǎn)悲傷之色,真是沒(méi)有什么話可以形容他們。他們究竟是些什么人呢?”
孔子說(shuō):“他們是生活在塵世之外的人,而我卻是生活在塵世之內(nèi)的人。塵世之內(nèi)與塵世之外是兩個(gè)毫不相干的世界,可是我卻讓你前去吊唁,我真是淺薄啊!他們正在跟造物者結(jié)交為朋友,暢游于天地渾然的元?dú)庵g。生命對(duì)他們而言只是附著的肉瘤,死亡對(duì)他們而言只是肉瘤的潰敗,像這個(gè)樣子,怎么會(huì)知道死生的先后區(qū)別呢!他們假借著不同的物類,寄托于相同的形體;忘掉內(nèi)部的肝膽,遺忘外在的耳目;讓生命隨著自然的變化而循環(huán)往復(fù),而不去追求它們的頭緒;巡游于塵世之外而了無(wú)牽掛,遨游于無(wú)為太虛之境而逍遙自在。他們哪里會(huì)心煩意亂地拘守世俗的禮儀,以讓眾人觀看聽(tīng)聞呢!”
子貢說(shuō):“既然這樣,那么,先生是依從于方內(nèi)還是依從于方外呢?”
孔子說(shuō):“我是個(gè)無(wú)法擺脫塵世之內(nèi)的桎梏而最終會(huì)遭受天道處罰的人。盡管這樣,我和你對(duì)方外之道還是相當(dāng)向往。”
子貢問(wèn)道:“請(qǐng)問(wèn)使用什么方法才能暢游于人世之外呢?”
孔子說(shuō):“魚兒追尋水源,人們向往大道。向往水源的,挖地成池來(lái)供養(yǎng);向往大道的,無(wú)為而逍遙,心性安靜詳和,不為塵世所動(dòng)。所以說(shuō),魚兒暢游于江湖,就能忘記一切而悠然自樂(lè),人們遨游于大道之中就會(huì)忘卻一切而逍遙自在。”
子貢說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)不同尋常的異人是怎樣的人呢?”
孔子回答:“不同尋常的人合乎天道自然。因此,天道所認(rèn)為的小人,恰恰是世俗之人認(rèn)為的君子;世俗之人認(rèn)為的君子,恰恰是天道認(rèn)為的小人。”
六
顏回問(wèn)仲尼曰:“孟孫才,其母死,哭泣無(wú)涕,中心不戚,居喪不哀。①無(wú)是三者,以善處喪蓋魯國(guó),固有無(wú)其實(shí)而得其名者乎?②回壹③怪之。”
仲尼曰:“夫孟孫氏盡之矣,進(jìn)于知矣,唯簡(jiǎn)之而不得,夫已有所簡(jiǎn)矣。④孟孫氏不知所以生,不知所以死。不知就先,不知就后。若化為物,以待其所不知之化已乎!且方將化,惡知不化哉?方將不化,惡知已化哉?吾特與汝,其夢(mèng)未始覺(jué)者邪!且彼有駭形而無(wú)損心,有旦宅而無(wú)情死。⑤孟孫氏特覺(jué),人哭亦哭,是自其所以乃。⑥且也相與‘吾之’耳矣!庸詎知吾所謂‘吾之’乎?且汝夢(mèng)為鳥而厲⑦乎天,夢(mèng)為魚而沒(méi)于淵。不識(shí)今之言者,其覺(jué)者乎?其夢(mèng)者乎?造適不及笑,獻(xiàn)笑不及排,安排而去化,乃入于寥天一。⑧”
【注釋】
①孟孫才:人名,復(fù)姓孟孫,為虛構(gòu)人物。居喪:守喪期間。②是:此,指眼淚、心悲、情哀。蓋:超越。③壹:表示強(qiáng)調(diào)的助詞。④唯:想,同“惟”。簡(jiǎn)之:使服喪禮儀簡(jiǎn)化。⑤駭形:人死之后形體必有驚人的改變。旦宅:驚憂,通“怛咤”。⑥特覺(jué):獨(dú)自覺(jué)醒。乃:那個(gè)樣子。⑦厲:達(dá)到。⑧造適:突然感到適意。造,達(dá)到。適,快意。寥天:寂寥虛無(wú)的天道。一:渾然一體。
【譯文】
顏回向孔子詢問(wèn)道:“孟孫才的母親死了,他哭泣時(shí)卻沒(méi)有掉一滴眼淚,內(nèi)心不覺(jué)得悲傷,服喪期間也不哀痛。他沒(méi)有做到這三點(diǎn),卻以善于居喪而聞名整個(gè)魯國(guó),難道真的有不具其實(shí)而浪得虛名的情形嗎?我覺(jué)得這件事很奇怪。”
孔子說(shuō):“孟孫才已經(jīng)做得不錯(cuò)了,超出了普通人對(duì)居喪的理解。人們想簡(jiǎn)化服喪禮儀,卻一直辦不到,可是他確實(shí)有所簡(jiǎn)化了。孟孫才不知道什么是生,也不知道什么是死;不知道追求先生,也不知道迷戀后死。他如同正在變化的事物,以等待那些自己都不知道變成何物的變化!再說(shuō),如今即將變化的時(shí)候,又怎么知道不會(huì)發(fā)生變化呢?現(xiàn)在還沒(méi)有變化,又怎么知道已經(jīng)發(fā)生變化了呢?可是我與你呢,大概是還沒(méi)有從睡夢(mèng)中清醒過(guò)來(lái)啊!況且,孟孫才認(rèn)為他的母親在變化中雖然有形體上的擾動(dòng),卻無(wú)損于心神;雖然有驚憂,卻沒(méi)有精神上的死亡。孟孫才獨(dú)自覺(jué)醒,只是人家哭也跟著哭,才有哭而不哀的那個(gè)樣子。人們只是看到自己的形體就相互說(shuō)‘我的我的’,哪里能知道‘我的’一定屬于我呢?況且你夢(mèng)中變成一只鳥而飛到高空,夢(mèng)中變成一條魚而潛入水底。不知道現(xiàn)在說(shuō)話的人到底是醒著?還是在夢(mèng)中?突然到來(lái)的愜意來(lái)不及顯露笑容,由衷的快樂(lè)來(lái)不及事先安排,只有聽(tīng)任自然的變化,才能進(jìn)入寂寥虛無(wú)的天道,達(dá)到天道同一的境界。”
【智慧全解】
不強(qiáng)求,無(wú)煩惱
莊子主張“不知所以生,不知所以死”,不必悅生惡死,也不要悅死惡生,順其自然,以“順”來(lái)應(yīng)對(duì)不可知的變化。生、死在莊子看來(lái)只是形體的相互轉(zhuǎn)化,是一種存在狀態(tài),與世間萬(wàn)物沒(méi)有什么區(qū)別。莊子的這種思想對(duì)我們有很大的啟發(fā)。生活中發(fā)生的每一件事,都是一種存在,我們無(wú)法完全控制,但是,也不必為此而煩惱,只要保持恬淡之心,順其自然,不強(qiáng)求得,也不厭惡失,就能無(wú)憂無(wú)慮,把握最本真的美好。
很多時(shí)候人們之所以生活得煩惱,是因?yàn)檫^(guò)于注重外在的東西,而忘記了內(nèi)心最美好的事情。
任何人都不可能萬(wàn)事順利,人人都會(huì)面臨失去,遭遇困境,但是失去的已經(jīng)無(wú)法挽回,已經(jīng)發(fā)生的事情已經(jīng)無(wú)法改變,我們?cè)俦г埂⒖鄲酪灿谑聼o(wú)補(bǔ),只會(huì)讓我們忽略眼前的美景,這又何苦呢?所以,我們要學(xué)會(huì)珍惜當(dāng)下所擁有的,而放下那些不必要的煩惱。
馬克思說(shuō):“一種美好的心情,比千副良藥更能解除生理上的疲憊和痛楚。”能夠決定我們形骸的,不是外在的物質(zhì),而是我們的內(nèi)心。真正有大智慧的人,不會(huì)受外物所累,不會(huì)因任何事情而改變自己的意志。我們?cè)谟龅酱煺叟c困境的時(shí)候,也要向智者學(xué)習(xí),與其痛苦擔(dān)憂,不如輕輕松松地享受當(dāng)下的每一天。
莊子認(rèn)為貪戀生、貪戀名利富貴,都是強(qiáng)求,不能順其自然,不能將形骸與心融為一體,強(qiáng)求只會(huì)徒增煩惱。所以,我們千萬(wàn)不要被外物、名利所困,不要讓外在的紛擾影響了自己的心情。我們無(wú)法改變外在的所有事物,只有把握我們生命中最好的東西,內(nèi)心澄凈清明,頭頂?shù)奶炜兆匀磺缋省?/p>
【閱讀延伸】
珍惜當(dāng)下所擁有的
有位先生因?yàn)橥顿Y不善事業(yè)一敗涂地,他很苦惱,頗有萬(wàn)念俱灰之感。他向一位智者傾訴:“現(xiàn)在我一無(wú)所有,事業(yè)失敗了,過(guò)去的好朋友也相繼離我而去,我覺(jué)得我真的啥也沒(méi)有了,不知道該怎么活下去!”
智者聽(tīng)后,搖頭說(shuō):“不,你說(shuō)錯(cuò)了,你并不是一無(wú)所有,你仍然擁有很多美好的東西。老天向來(lái)是仁慈的,仍然在眷顧著你,你不覺(jué)得嗎?”
“不,不,我哪里還有什么美好的東西?我一樣也想不到。”他低著頭,喃喃地反駁著。
“你不信?那樣吧,你拿一張紙一支筆,把我問(wèn)你的問(wèn)題以及答案一一記在紙上,好嗎?”
他同意了。
智者開(kāi)始提問(wèn):“你有妻子嗎?”他回答:“有,我的妻子沒(méi)有因?yàn)槲业氖《x開(kāi)我,她依然愛(ài)我。我為不能再為她提供富足的生活而不安。”智者又問(wèn):“你有孩子嗎?”他回答:“有,我有五個(gè)孩子,他們都很可愛(ài),雖然我沒(méi)有給他們提供最好的食物,最好的教育,但他們都沒(méi)有埋怨我。”智者接著問(wèn):“你的身體好嗎?”他回答:“好,我的身體一直很不錯(cuò),從沒(méi)感覺(jué)到哪里不舒服。我平時(shí)很勞累,睡得也很香。”
于是,那張紙上記下了這樣四條:我有位好妻子,她很愛(ài)我;我有五個(gè)可愛(ài)的孩子;我有健康的身體;我有良好的睡眠。
智者讓那個(gè)人將那四條讀了一遍,說(shuō):“人最寶貴的財(cái)富莫過(guò)于這些了,而且你還有老天賜予你的大自然,有陽(yáng)光、空氣,你還奢求什么呢?”
至此,那位先生才恍然大悟,他飛快地回到家,擁抱了自己的妻子,陪伴孩子們快樂(lè)地玩耍。第二天,他精神百倍地去找工作,很快就被錄用了。又過(guò)了一段時(shí)間,這位先生的事業(yè)又發(fā)展起來(lái),但現(xiàn)在的他再也不會(huì)迷失在事業(yè)中而忽略自己的妻子和孩子了。
七
意而子①見(jiàn)許由,許由曰:“堯何以資②汝?”
意而子曰:“堯謂我:‘汝必躬服仁義而明言是非。’③”
許由曰:“而奚來(lái)為軹?夫堯既已黥(qíng)汝以仁義,而劓(yì)汝以是非矣。④汝將何以游夫遙蕩恣睢轉(zhuǎn)徙之涂乎?”
意而子曰:“雖然,吾愿游于其藩⑤。”
許由曰:“不然。夫盲者無(wú)以與乎眉目顏色之好,瞽(gǔ)者無(wú)以與乎青黃黼黻(fǔ fú)之觀。⑥”
意而子曰:“夫無(wú)莊之失其美,據(jù)梁之失其力,黃帝之亡其知,皆在爐捶之間耳。⑦庸詎知夫造物者之不息我黥而補(bǔ)我劓,使我乘成⑧以隨先生邪?”
許由曰:“噫!未可知也。我為汝言其大略:吾師⑨乎!吾師乎!(jī)⑩萬(wàn)物而不為義,澤及萬(wàn)世而不為仁,長(zhǎng)于上古而不為老,覆載天地、刻雕眾形而不為巧,此所游已!”
【注釋】
①意而子:虛構(gòu)人物。②資:教誨。③躬服:親身實(shí)踐,身體力行。明言:明辯。④黥:古代刑罰,在犯人在臉上紋字。劓:古代刑罰,割去受刑人的鼻子。⑤藩:籬笆,門戶。⑥瞽:瞎眼。黼黻:禮服上繡的花紋。觀:華麗。⑦據(jù)梁:傳說(shuō)中的大力士。亡:丟失,忘卻。爐捶:冶煉鍛打。捶,通“錘”。這里喻指得到“道”的熏陶而回歸本真。⑧乘成:載著完備的形體。成,完整,完備。⑨師:宗師,此指大道。⑩:調(diào)和。
【譯文】
意而子拜訪許由。許由說(shuō):“堯拿什么來(lái)教誨你呢?”
意而子說(shuō):“堯?qū)ξ艺f(shuō):‘你一定要親自推行仁義而明辨是非。’”
許由說(shuō):“你怎么還要到我這里來(lái)呢?既然堯已經(jīng)用仁義給你施行了黥刑,又用是非給你施行了劓刑。你將來(lái)依靠什么在變化的境界里逍遙放蕩、無(wú)拘無(wú)束地遨游呢?”
意而子說(shuō):“盡管如此,我還是希望能在大道的境域里暢游。”
許由說(shuō):“不對(duì)。盲人沒(méi)法觀賞眉眼顏面的嬌艷美好,無(wú)法觀賞禮服上所繡的花紋。”
意而子說(shuō):“讓美人無(wú)莊失去她的美麗,讓大力士據(jù)梁忘掉他的力氣,讓黃帝失去他的智慧,這都在造物主一爐一錘的掌握之中。我哪里會(huì)知道造物主不會(huì)平息我受黥刑的傷痕?不會(huì)補(bǔ)全我受劓刑所殘缺的鼻子,使我得以承載完整的身軀來(lái)追隨先生呢?”
許由說(shuō):“唉!這是無(wú)法預(yù)測(cè)的。我為你說(shuō)說(shuō)大概情形吧:我的宗師啊!我的宗師啊!調(diào)和萬(wàn)物卻不認(rèn)為是義,潤(rùn)澤萬(wàn)代卻不認(rèn)為是仁,比上古還早卻不認(rèn)為是老,包容天地、雕刻萬(wàn)物的形體卻稱不上技巧,這就是我所認(rèn)為的逍遙的境界。”
八
顏回曰:“回益①矣。”
仲尼曰:“何謂也?”
曰:“回忘仁義矣②。”
曰:“可矣,猶未也。”
他日復(fù)見(jiàn),曰:“回益矣。”
曰:“何謂也?”
曰:“回忘禮樂(lè)矣!”
曰:“可矣,猶未也。”
他日復(fù)見(jiàn),曰:“回益矣!”
曰:“何謂也?”
曰:“回坐忘③矣。”
仲尼蹴(cù)然④曰:“何謂坐忘?”
顏回曰: “墮肢體,黜聰明,離形去知,同于大通,此謂坐忘。⑤”
仲尼曰:“同則無(wú)好也,化則無(wú)常⑥也。而⑦果其賢乎!丘也請(qǐng)從而后也。”
【注釋】
①益:多,增加,進(jìn)步。②從整段文意推測(cè),“仁義”當(dāng)與后面的“禮樂(lè)”互換,忘掉“禮樂(lè)”進(jìn)一步才可能是忘掉“仁義”,但譯文仍從舊述。③坐忘:通過(guò)靜坐而達(dá)到物我兩忘的境界。④蹴然:驚慌不安的樣子。⑤墮:毀廢。黜:拋棄,廢除。去:拋棄。大通:大道。⑥常:常規(guī),此指固執(zhí)不變。⑦而:通“爾”,你。
【譯文】
顏回說(shuō):“我進(jìn)步了。”
孔子問(wèn)道:“你指的進(jìn)步是什么呢?”
顏回說(shuō):“我開(kāi)始忘掉仁義了。”
孔子說(shuō):“很好,不過(guò)還不夠。”
過(guò)了些日子,顏回又見(jiàn)到孔子,說(shuō):“我又進(jìn)步了。”
孔子問(wèn):“你的進(jìn)步指的是什么?”
顏回說(shuō):“我開(kāi)始忘掉禮樂(lè)了。”
孔子說(shuō):“很好,不過(guò)還是不夠。”
又過(guò)了幾天,顏回再次見(jiàn)到孔子,說(shuō):“我又進(jìn)步了。”
孔子向:“你的進(jìn)步指的是什么?”
顏回說(shuō):“我可以‘坐忘’了。”
孔子聽(tīng)后大吃一驚,急忙問(wèn):“‘坐忘’是什么?”
顏回答道:“忘掉了自己的身體,拋棄了自己的聰明,擺脫形體和智慧的束縛,與大道渾然一體,這就叫‘坐忘’。”
孔子說(shuō):“與萬(wàn)物渾然一體就沒(méi)有偏愛(ài)了,與萬(wàn)物一起變化就不會(huì)偏執(zhí)了。你真的成為賢人了!我愿意追隨你。”
【智慧全解】
“坐忘說(shuō)”
文中通過(guò)顏回與仲尼的對(duì)話,描述了顏回悟道的過(guò)程,即由外而內(nèi)逐漸脫離束縛的過(guò)程。顏回先是掙脫外在的禮樂(lè),再讓心靈從仁義的桎梏中解放,最后突破“自我”進(jìn)入物我不分的境界,與萬(wàn)物同化。進(jìn)入這種境界后,就可以化成任何事物,而不受任何拘束。
顏回所達(dá)到的物我不分的境界,叫作坐忘,也就是忘卻形體、忘卻心智,使心中空明,萬(wàn)象生滅,任其來(lái)去。坐忘有時(shí)候也可以叫作坐禪、靜坐。
世上大多數(shù)人只是普通人,普通人沒(méi)有天生的慧眼,沒(méi)有遠(yuǎn)大的志向,也就很難達(dá)到靜坐得禪的坐忘境界。很多時(shí)候靜坐會(huì)逐漸進(jìn)入發(fā)呆的狀況。把我們平凡之人的發(fā)呆與顏回這樣的智者的坐忘等同起來(lái),或許有人會(huì)認(rèn)為有些牽強(qiáng)附會(huì),其實(shí)不然,發(fā)呆也是一種“忘我”的境界,雖然達(dá)不到純粹的“坐忘”。忙碌之人是不會(huì)發(fā)呆的,因?yàn)樗麄兊娜粘堂刻於寂诺脻M滿的,根本沒(méi)有時(shí)間去發(fā)呆。爭(zhēng)強(qiáng)好勝的人也不會(huì)發(fā)呆,因?yàn)樗麄冃睦锸冀K裝著“征服”二字,認(rèn)為發(fā)呆只會(huì)浪費(fèi)時(shí)間,沒(méi)有任何價(jià)值,這種人怎么愿意把時(shí)間浪費(fèi)在發(fā)呆上呢?所以發(fā)呆也并不是誰(shuí)都能做到的,只有無(wú)欲的人、心思澄凈的人才能做到。忘掉自己在社會(huì)生活中的角色,忘掉約束自己的種種限制,將自己完全沉浸于自然真性之中,這樣才能超越外在以及自身的束縛,達(dá)到物我兩忘的境界。
當(dāng)今社會(huì)激烈的競(jìng)爭(zhēng)使我們的壓力越來(lái)越重,為了生活得更愜意、更快樂(lè),適當(dāng)?shù)赝O伦分鸬哪_步,坐下來(lái)發(fā)會(huì)兒呆吧,坐忘凡塵俗世,讓心靈靜下來(lái)透?jìng)€(gè)氣,讓身心放松下來(lái)歇息片刻吧,這樣我們才能積聚更大的力量去沖刺!
【閱讀延伸】
忘我創(chuàng)奇跡
19世紀(jì)50年代的一年,隨著“哇”的一聲啼哭,一個(gè)可愛(ài)的女嬰降生在瑞典一個(gè)富翁的家里,全家人都非常高興,對(duì)這個(gè)女孩寵愛(ài)備至。然而沒(méi)過(guò)多久,這個(gè)女孩被查出患了一種難以解釋的癱瘓癥,喪失了走路的能力。這一噩耗給這個(gè)原本幸福的家庭籠罩上一層陰云。富翁多方求醫(yī)問(wèn)藥,花了不少錢也沒(méi)能讓女孩站起來(lái)。
有一次,女孩隨家人一起乘船旅行。在船上,女孩聽(tīng)船長(zhǎng)太太講了天堂鳥的故事,并說(shuō)船長(zhǎng)就有一只天堂鳥。女孩頓時(shí)被天堂鳥迷住了,一心想去看一看這只神奇的小鳥。于是保姆把孩子留在甲板上,自己去找船長(zhǎng)商量。可是女孩已然失去了耐心,一刻也等不下去了,就請(qǐng)求船上的服務(wù)生立即帶她去看天堂鳥。那個(gè)服務(wù)生并不知道女孩的腿不能走路,答應(yīng)女孩的請(qǐng)求后就自顧自地前頭帶路了。這時(shí)奇跡發(fā)生了,女孩因?yàn)樘肴タ茨侵幻利惖男▲B,竟忘我地跟著服務(wù)生,慢慢地走了過(guò)去。從那時(shí)起,女孩的病痊愈了。女孩長(zhǎng)大后,又忘我地投入到文學(xué)創(chuàng)作中,最后成為第一位榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的女性,她就是茜爾瑪·拉格蘿芙。
茜爾瑪·拉格蘿芙身上之所以能出現(xiàn)奇跡并獲得成功,其關(guān)鍵因素就在于“忘我”。顧名思義,“忘我”就是忘掉自己。茜爾瑪·拉格蘿芙第一次因?yàn)榭释糇陨須埲钡氖聦?shí),這樣居然讓她從此得以擺脫殘缺;第二次是因?yàn)樾闹杏邢埠枚涀陨恚瑥亩谧约合埠玫奈膶W(xué)世界里取得斐然成績(jī)。
九
子輿與子桑①友。而霖雨十日,子輿曰: “子桑殆病矣!”②裹飯而往食之。③至子桑之門,則若歌若哭,鼓琴④曰:“父邪?母邪?天乎?人乎?”⑤有不任其聲而趨舉其詩(shī)焉。⑥
子輿入,曰:“子之歌詩(shī),何故若是?”
曰:“吾思夫使我至此極者而弗得也。父母豈欲吾貧哉?天無(wú)私覆,地?zé)o私載,天地豈私貧我哉?求其為之者而不得也。然而至此極⑦者,命也夫!”
【注釋】
①子桑:虛構(gòu)人物。②霖雨:連綿不斷地下雨。霖,陰雨連續(xù)三日以上。殆:恐怕,大概。病:餓壞了。③裹飯:用東西包著飯食。食之:給他吃。“食”字舊讀去聲。④鼓琴:彈琴。⑤以上四句,均為子桑探問(wèn)自己的困乏是由誰(shuí)造成的。⑥任:堪。趨舉:急促地吟唱。⑦極:饑?yán)Ы患拥慕^境。
【譯文】
子輿和子桑是一對(duì)好朋友。雨連綿不斷地下了十多天,子輿說(shuō):“子桑恐怕是要餓壞了。”于是就帶著飯食去給他吃。到了子桑的門前,就聽(tīng)到屋里傳出既像唱歌又像哭泣的聲音。子桑彈著琴吟唱道:“是父親呢?還是母親呢?是天呢?還是人呢?”他的聲音十分微弱,而詩(shī)句急促不清。
子輿走進(jìn)屋子,問(wèn)道:“你吟唱的詩(shī)句為什么如此不成調(diào)子?”
子桑說(shuō):“我正在思考究竟是誰(shuí)讓我陷入如此貧困的境地,可是卻找不到答案。父母難道希望我這樣貧困嗎?天毫無(wú)偏私地覆蓋著世間萬(wàn)物,地毫無(wú)偏私地承載著萬(wàn)物,天地怎么可能偏偏讓我貧困潦倒呢?我努力尋求使我貧困的原因,卻沒(méi)能找到答案。然而,使我陷入這般絕境的,就是命運(yùn)啊!”
上一篇:《莊子·外物》原文釋義
下一篇:《莊子·天下》原文釋義