祈父,予王之爪牙。胡轉(zhuǎn)予于恤,靡所止居。
祈父,予王之爪士。胡轉(zhuǎn)予于恤,靡所底止。
祈父,亶不聰。胡轉(zhuǎn)予于恤,有母之尸饔。
這首詩描寫兵士怒于久役,指責(zé)司馬征調(diào)失常,從側(cè)面諷刺了天子用人不當(dāng)。
詩分三章,每章四句。
祈,圻的借字。古“圻”與“畿”通。因?yàn)榇斯僬乒芊忡苤畠?nèi)的兵甲(武器鎧甲),所以以“畿”(即圻)做為官名。祈父,即司馬,掌管軍事的長官。爪牙,鳥獸用爪牙防衛(wèi)、進(jìn)攻,故用來比喻軍隊(duì)。恤,憂愁,憂患。可以引申指憂患之境也。第一章大意是:司馬將軍,我們是大王勇猛的士兵。為何把我們引入憂患之境,使我們無處安身?直呼“祈父”(司馬將軍),語氣中包含著譴責(zé)。“予王之爪牙,胡轉(zhuǎn)予于恤”,有雙重含義,其一,我們本是勇猛的士兵,以我們的勇猛,戰(zhàn)爭早該結(jié)束,我們?cè)缭撟>茟c功,凱旋而歸了,而你們,帶兵的將領(lǐng),為何使我們遷轉(zhuǎn)不已,越來越陷入令人憂患的困窘之地?其二,士兵服役本是有期限的,為何長期征調(diào)我們,使我們?cè)絹碓狡v不堪,常年在外,對(duì)家鄉(xiāng)親人的思念之情使我們心憂目愁,痛苦難當(dāng)。“靡所止居”,也有兩重含義,一是現(xiàn)在我們?cè)趹?zhàn)爭中處于被動(dòng)局面,三番五次地轉(zhuǎn)移,沒有安身之處,一是我們不得休閑,不能回家。
第二章與第一章大意相同,仍然是直呼“祈父!”再次控訴道:“司馬將軍,我們是大王勇猛的兵士,為何把我們引入憂患之地,使我們無處棲身?”
反復(fù)強(qiáng)調(diào),既渲染了當(dāng)時(shí)戰(zhàn)局情況緊迫的氣氛,又進(jìn)一步表達(dá)了有家難回,無處安身的憤懣之情。加強(qiáng)了控訴的力量。
第三章開頭,仍是直呼“祈父!”姚際恒云:“三呼而責(zé)之,未始露情。”鐘惺云:“三呼祈父,已見其不聰矣。”(引自陣子展《詩經(jīng)直解》)“亶不聰。”亶,誠然,真的。你真是太昏庸了。“胡轉(zhuǎn)予于恤,有母之尸饔。”尸——失(用馬瑞辰說)。饔:熟食。這是進(jìn)一步說明“祈父”的昏庸:為何把我們引何憂患之路?老母饑寒,無人奉養(yǎng)。
唐代散文家李華在《吊古戰(zhàn)場文》中說:“蒼蒼蒸民,誰無父母?提攜捧負(fù),畏其不壽。”意思是說:天下百姓,哪個(gè)沒有父母?努力侍奉,唯恐他們不能長壽。而《祈父》詩中的這些士兵長年服役在外,不得奉養(yǎng)父母,反而伎年邁的老母主持繁重的家務(wù)(朱熹說,尸,主。《詩集傳》)。而這一切都是由司馬的昏庸造成的。說“祈父”之昏庸,也可作多種理解。呂祖謙云:“越勾踐伐吳,有父母耆老而無昆弟者,皆遣歸。(《國語·吳語》),魏公子無忌求趙,亦令獨(dú)子無兄弟者,歸養(yǎng)。(《史記》本傳)則古者有親老而無兄弟,其當(dāng)免征役,必有成法。故責(zé)司馬之不聰,其意謂此法人皆聞之,汝獨(dú)不聞乎?乃驅(qū)吾從戎,使吾親不免薪水之勞也!”(引自朱熹《詩集傳》)這是斥責(zé)司馬昏庸的一層意思。另一層意思:既然將我們征兵征來了,就該帶領(lǐng)我們打勝仗,卻把我們引向這憂患之路,使我們可能從此不能再侍奉老母。指揮不當(dāng),不體下情,此又是昏庸的一種表現(xiàn)。
這首詩字?jǐn)?shù)不多,且有兩段重復(fù),但卻含義豐富,有著以一當(dāng)十的藝術(shù)效果。詩歌通過三次連著直呼“祈父”,對(duì)那些昏庸的將軍進(jìn)行了字字血,聲聲淚的控訴。前兩章的反復(fù)陳述,為最后一章的譴責(zé)和言情蓄足了力,使得最后一章的表達(dá)擲地有聲,震撼人心。而詩歌又就此戛然而止,顯得簡潔有力。
上一篇:《碩鼠》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《祈父》原文|譯文|注釋|賞析