〔原文〕
殷其雷,(韓殷作䨨。)
在南山之陽。
何斯違斯,
莫敢或遑?
振振君子,
歸哉歸哉!
(雷、陽、遑,陽部。子、哉,之部。)
殷其雷,
在南山之側(cè)。
何斯違斯,
莫敢遑息?
振振君子,
歸哉歸哉!
(側(cè)、息、子、哉,之部)
殷其雷,
在南山之下。
何斯違斯,
莫或遑處?(韓遑作皇。)
振振君子,
歸哉歸哉!
(下、處,魚部。)
〔譯文〕
隆隆雷聲響,在那南山南。為何夫君剛來又離去,老是在外奔波沒閑暇。誠實(shí)忠厚的夫君啊,趁早歸來回家吧!
隆隆雷聲響,在那南山旁。為何夫君剛來又離去,老是在外奔波不休息。誠實(shí)忠厚的夫君啊,早早歸來回家吧!
隆隆雷聲響,在那南山下。為何夫君剛來又離去,老是在外奔波不停息。誠實(shí)忠厚的夫君啊,快快歸來回家吧!
〔評介〕
《殷其雷》是婦人懷念征夫之作。《詩序》說:“殷其雷,勸以義也。召南之大夫,遠(yuǎn)行從政,不遑寧處,其室家能憫其勤勞,勸以義也。”宋朱熹《詩集傳》因之,而更為之說:“又美其德,且冀其早畢事而還歸。”上述眾說,今人多不從。
一般認(rèn)為這篇《殷其雷》是東周楚地的民歌。當(dāng)時(shí)周朝社會各諸侯國互相征伐,老百姓遭受戰(zhàn)爭、徭役之苦,這首詩就是反映這種現(xiàn)實(shí)的,詩中描寫由于丈夫終年在外服役,家人不得團(tuán)聚,這種離別之苦,相思之痛,使女主人公唱出這首怨歌。
這首詩在表現(xiàn)手法上有兩個(gè)特點(diǎn):1.比興手法。本詩一開頭,就以雷聲喻車聲,隱喻女子切盼服役丈夫乘車而歸之情。由于思夫之深,念夫之切,在心神恍惚之際,聽到雷聲,便疑為車聲,疑為她丈夫乘車就要?dú)w來。接著文筆又一轉(zhuǎn),寫她只聞車聲響,不見夫君歸,其渴望的急切心情,溢于言表。胡承珙云:“細(xì)繹經(jīng)文三章,皆言在,而屢易其地,正以雷之無定在,興君子之不遑寧居。”清方玉潤《詩經(jīng)原始》眉評曰:“一章呼朋引類,相率來歸。如聞其聲,如見其人。”2.細(xì)膩而微妙的內(nèi)心世界刻畫。《殷其雷》是以詩中主人公的心理獨(dú)白來表現(xiàn)她的一片深情的。她在詩中三呼“振振君子,歸哉歸哉”,希望遠(yuǎn)行從役的丈夫早早歸來,早早回家!望眼欲穿的思念之情,焦急等待的切盼之意,躍然紙上,讀之令人產(chǎn)生心靈的震顫。
上一篇:《樛木》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《河廣》原文|譯文|注釋|賞析