蒹葭長,露為霜,美人隔著秋水,在那一方。相思無限,想象如見。
蒹葭蒼蒼,(一)蘆葦長得長長,
白露為霜。露兒變成了霜。
所謂伊人,我想念的人兒,
在水一方。她在水的那方。
溯洄從之,(二)我想逆流去尋訪,
道阻且長。路兒險阻路兒長。
溯游從之,(三)我想順流去尋訪。
宛在水中央。她仿佛在那水中央。
蒹葭凄凄,(四)蘆葦長得高高,
白露未晞。(五)露兒還沒有干。
所謂伊人,我想念的人兒,
在水之湄。(六)她在水的那岸。
溯洄從之,我想逆流去探看,
道阻且躋。(七)路兒險阻攀登難。
溯游從之,我想順流去探看,
宛在水中坻。(八)她仿佛在那水中灘。
蒹葭采采,(九)蘆葦長得稠稠,
白露未已。露兒還沒有收。
所謂伊人,我想念的人兒,
在水之涘。(十)她在水的那頭。
溯洄從之,我想逆流去追求,
道阻且右。(十一)路兒險阻彎兒兜。
溯游從之,我想順流去追求,
宛在水中沚。(十二)她仿佛在那水中洲。
注釋
(一)朱熹:“蒹,似萑而細,高數尺,又謂之薕。葭,蘆也。”
陳奐:“《廣雅》:‘蒼蒼,茂也。’”
(二)毛亨:“逆流而上曰溯洄。”
(三)毛亨:“順流而涉曰溯游。”
(四)陳奐:“凄凄讀為萋萋。故傳與上章蒼蒼,同訓為盛。”
(五)毛亨:“晞,干也。”
(六)孔穎達:“《釋水》云:‘水草交為湄。’謂水草交際之處,水之岸也。”
(七)毛亨:“躋,升也。”
(八)毛亨:“坻,小渚也。”
(九)陳奐:“《蜉蝣》《傳》:‘采采,眾多也。’是采采亦為盛。”
(十)毛亨:“涘,厓也。”
(十一)嚴粲:“今乃出其右,是迂回難至也。”
(十二)毛亨:“小渚曰沚。”
注音
蒹jian兼葭jia加溯su素洄hui回坻chi池沚zhi止
上一篇:《葛藟》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《衡門》原文|譯文|注釋|賞析