女子遭遺棄后,控訴對方的沒有情意。
日居月諸,(一)太陽呀、月亮,
照臨下土。照在廣闊的大地上。
乃如之人兮!(二)這個人兒竟這樣!
逝不古處。(三)居然對我變心腸。
胡能有定?(四)你怎能就把心兒放?
寧不我顧?難道不把我來想?
日居月諸,太陽呀、月亮,
下土是冒。(五)大地披著它的光芒。
乃如之人兮!這個人兒竟這樣!
逝不相好。居然不和我來往。
胡能有定?你怎能就把心兒放?
寧不我報?(六)難道信也沒一行?
日居月諸,太陽呀、月亮,
出自東方。光兒來自那東方。
乃如之人兮!這個人兒竟這樣!
德音無良。(七)甜言蜜語壞心腸。
胡能有定?你怎能就把心兒放?
俾也可忘!(八)難道真能把我忘!
日居月諸,太陽呀、月亮,
東方自出。從那東邊來升上。
父兮母兮!告訴我爹和我娘!
畜我不卒。(九)他愛我來不久長。
胡能有定?你怎能就把心兒放?
報我不述!(十)對我把情義都丟喪!
注釋
(一)陳奐:“經中居字當讀為其,語助詞。《釋詞》云《小爾雅》曰:‘諸,乎也?!?br>
(二)鄭玄:“之人,是人也。”
(三)朱熹:“逝,發語辭。”
馬瑞辰:“古者,故之渻借。凡以故舊相處謂之故。故之言固也。故處與二章相好同義。”
(四)朱熹:“胡、寧,皆何也。”
陳奐:“寧不我顧,言胡不顧我也?!?br>
(五)毛亨:“冒,覆也?!?br>
(六)朱熹:“報,答也。”
(七)朱熹:“德音,美其辭。無良,丑其實也?!?br>
(八)朱熹:“言何獨使我為可忘者邪?!?br>
(九)馬瑞辰:“畜我不卒,謂好我不終?!?br>
(十)朱熹:“述,循也。言不循義理也?!?br>
注音
冒mao貿
上一篇:《無將大車》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《時邁》原文|譯文|注釋|賞析