〔原文〕
於鑠王師!
遵養(yǎng)時晦。
時純熙矣,
是用大介。
我龍受之。
蹻蹻王之造。
載用有嗣。
實維爾公允師。
(無韻。)
〔譯文〕
啊,光耀無比的周王軍隊,率領(lǐng)他們奪取當(dāng)時黑暗之政。時代大大光明了,因此國家大呈吉祥。我受寵愛承受功業(yè),本是英勇武王創(chuàng)造。因為有了繼承人,這樣確實要師法你的事功。
〔評介〕
《酌》一章,八句。關(guān)于此詩主旨,《詩序》說:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道以養(yǎng)天下也。”三家詩無異說。朱熹《詩集傳》謂“此亦頌武王之詩”。陳奐《詩毛氏傳疏》云:“《維天之命》禮成,告文王;此樂成,告武王。樂莫大于《大武》,故云‘告成《大武》也’。《儀禮》、《禮記》皆言舞《勺》,則樂有舞矣。酌與勺同。《大武》之功在于取天下,此告成《大武》之詩,而篇名《酌》者,言酌時之宜。所謂湯伐桀、武王伐紂,時也。”王國維《觀林堂集·周〈大武〉樂章考》認(rèn)為此為頌贊武王之功的舞樂《大武》的一篇,其他幾篇為《昊天有成命》、《武》、《桓》、《賚》和《般》。高亨《詩經(jīng)今注》則謂此詩與《我將》、《武》、《賚》、《般》、《桓》皆為《大武》之一章,《詩經(jīng)》誤分為六篇。綜觀諸說,據(jù)其詩意,這是祭祀時歌頌武王克殷建周的樂歌,為舞樂《大武》之一。
這是一首配合舞樂的頌詩,詩的內(nèi)容在音樂舞蹈的作用下會得到更充分的體現(xiàn)。這首頌詩的內(nèi)容確實是極其重大的,它頌美了武王滅商建周的偉大功業(yè)和后繼有人的盛事。詩以成王口吻寫來,盛贊武王率軍克商開創(chuàng)了一個光明的時代,而他要珍視這來之不易的功業(yè),決心師法武王,繼承和發(fā)展它,成王沒有違背他的承諾,在他統(tǒng)治下出現(xiàn)治世,他也因而成為一代明君。詩言簡意深,頌美之中有言志之詞,足可見成王謙敬與奮勵的態(tài)度和精神。據(jù)《禮記·內(nèi)則》記載:“十有三年(歲),學(xué)樂、誦詩、舞《勺》;成童舞《象》。”所謂“舞《勺》”,即以此詩為節(jié)而舞,可見此詩的影響是不小的。
上一篇:《賚》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《下武》原文|譯文|注釋|賞析