君子偕老,誓和君子到白首,
副笄六珈。玉簪首飾插滿頭。
委委佗佗,舉止雍容又自得,
如山如河,穩(wěn)重如山深似河,
象服是宜。穿上禮服很適合。
子之不淑,誰(shuí)知德行太穢惡,
云如之何!對(duì)她真是無(wú)奈何!
玼兮玼兮,服飾鮮明又絢麗,
其之翟也。畫(huà)羽禮服繡山雞。
鬒發(fā)如云,黑亮頭發(fā)似云霞,
不屑髢也。那用裝飾假頭發(fā)。
玉之瑱也,美玉耳飾搖又?jǐn)[,
象之揥也,象牙發(fā)釵頭上戴,
揚(yáng)且之皙也。額角白凈溢光彩。
胡然而天也!仿佛塵世降天仙!
胡然而帝也!恍如帝女到人間!
瑳兮瑳兮,服飾鮮明又絢麗,
其之展也。軟軟輕紗做外衣。
蒙彼縐,罩上縐紗細(xì)葛衫,
是紲袢也。涼爽內(nèi)衣夏日宜。
子之清揚(yáng),明眸善睞眉秀長(zhǎng),
揚(yáng)且之顏也。容貌艷麗額寬廣。
展如之人兮,儀容妖冶又嫵媚,
邦之媛也!傾城傾國(guó)姿色美!
《君子偕老》一詩(shī)的主旨,除清魏源《詩(shī)古微》以為是哀夷姜之詩(shī)外,古今各家多從《詩(shī)序》之說(shuō),以為是刺宣姜之作。不過(guò),《毛詩(shī)序》云:“《君子偕老》,刺衛(wèi)夫人也。夫人淫亂,失事君子之道,故陳人君之德,服飾之盛,宜與君子偕老也。”孔疏云:“毛以為由夫人失事君子之道,故陳別有小君內(nèi)有貞順之德,外有服飾之盛,德稱其服宜與君子偕老者,刺今夫人有淫泆之行,不能與君子偕老。”他們顯然認(rèn)為此詩(shī)所寫(xiě)的服飾儀容之美屬于理想的“小君”(國(guó)君之妻)。而朱熹《詩(shī)集傳》則說(shuō):“言夫人當(dāng)與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也。”他以為服飾儀容之美乃是反襯宣姜人品行為之丑。在這點(diǎn)上今之學(xué)者又多從朱熹之說(shuō)。
全詩(shī)三章,首章七句,次章九句,末章八句,錯(cuò)落有致。首章揭出通篇綱領(lǐng),章法巧妙。宣姜本是衛(wèi)宣公之子伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,后來(lái)又與庶子頑私通,劣跡斑斑。“君子偕老”一句基此而來(lái),起調(diào)突兀如當(dāng)頭棒喝,寓意深婉,褒貶自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造語(yǔ)奇特,敘服飾與敘儀容相交叉,辭藻工美,極力渲染宣姜來(lái)嫁時(shí)服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,云如之何”,逗露譏刺,全詩(shī)惟此二句是刺意,其他均是贊嘆稱美之辭,但此二句與“君子偕老”一句遙相呼應(yīng),暗自綴合,含蓄蘊(yùn)藉,藏而不露。
次章與末章用賦法反復(fù)詠嘆宣姜服飾、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句與末章起始“瑳兮瑳兮”四句復(fù)說(shuō)服飾之盛,次章“揚(yáng)且之皙也”三句與末章“子之清揚(yáng)”四句是復(fù)說(shuō)容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光離合,仿佛天仙帝女降臨塵寰,無(wú)怪乎姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》稱此詩(shī)為宋玉《神女賦》、曹植《洛神賦》之濫觴,并謂“‘山河’、‘天帝’,廣攬遐觀,驚心動(dòng)魄,有非言辭可釋之妙”。“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧于措辭,深意愈出,余音裊裊,意味無(wú)窮。這兩章造句齊整,意象迷離,所以陳繼揆《讀風(fēng)臆補(bǔ)》說(shuō):“后兩章逸艷絕倫,若除去‘也’字,都作七字讀,即為七言之祖。”
全詩(shī)反復(fù)鋪陳詠嘆宣姜服飾容貌之盛美,是為了反襯其內(nèi)心世界的丑惡與行為的污穢,鋪陳處用力多,反襯處立意妙,對(duì)比鮮明,辛辣幽默,具有強(qiáng)烈的諷刺效果。
上一篇:《君子于役·詩(shī)經(jīng)》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《君子陽(yáng)陽(yáng)·詩(shī)經(jīng)》原文|譯文|注釋|賞析