傳奇《裴航》原文|注釋|賞析|譯文
長慶中,[1]有裴航秀才,因下第游于鄂渚,[2]謁故舊友人崔相國。[3]值相國贈錢二十萬,遠挈歸于京。因傭巨舟載于湘、漢。同載有樊夫人,[4]乃國色也。言詞問接,帷帳昵洽。航雖親切,無計道達而會面焉。因賂侍妾裊煙而求達詩一章,曰:“同為胡越猶懷想,[5]況遇天仙隔錦屏。儻若玉京朝會去,[6]愿隨鸞鶴入青云。”詩往,久而無答。航數詰裊煙。煙曰:“娘子見詩若不聞,如何?”航無計,因在道求名醞珍果而獻之。夫人乃使裊煙召航相識。及褰帷,而玉瑩光寒,花明麗景,云低鬟鬢,月淡修眉,舉止煙霞外人,肯與塵俗為偶!航再拜揖,愕眙良久之。夫人曰:“妾有夫在漢南,[7]將欲棄官而幽棲巖谷,召某一訣耳。深哀草擾,[8]慮不及期,豈更有情留盼他人,的不然耶?但喜與郎君同舟共濟,無以諧謔為意耳。”航曰:“不敢。”飲訖而歸。操比冰霜,不可干冒。夫人后使裊煙持詩一章, 曰:“一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見云英。[9]藍橋便是神仙窟[10],何必崎嶇上玉清。[11]”航覽之,空愧佩而已,然亦不能洞達詩之旨趣。后更不復見,但使裊煙達寒暄而已。遂抵襄漢,[12]與使婢挈妝奩,不告辭而去。人不能知其所造。
航遍求訪之,滅跡匿形,竟無蹤兆。遂飾裝歸輦下。[13]經藍橋驛側近。因渴甚,遂下道求漿而飲。見茅屋三四間,低而復隘。有老嫗緝麻苧。航揖之,求漿。嫗咄曰:“云英,擎一甌漿來,郎君要飲。”航訝之,憶樊夫人詩有云英之句,深不自會。[14]俄于葦箔之下,出雙玉手,捧瓷。航接飲之,真玉液也。但覺異香氤郁,[15]透于戶外。因還甌,遽揭箔,睹一女子,露裛瓊英,[16]春融雪彩,臉欺膩玉,鬢若濃云,嬌而掩面蔽身,雖紅蘭之隱幽谷,不足比其芳麗也。航驚怛植足,而不能去。因白嫗曰:“某仆馬甚饑,愿憩于此,當厚答謝,幸無見阻。”嫗曰:“任郎君自便。”且遂飯仆秣馬。良久,謂嫗曰:“向睹小娘子,艷麗驚人,姿容擢世,[17]所以躊躕而不能適。愿納厚禮而娶之,可乎?”嫗曰:“渠已許嫁一人,[18]但 時未就耳。我今老病,只有此女孫。昨有神仙遺靈丹一刀圭,[19]但須玉杵臼,搗之百日,方可就吞,當得后天而老。[20]君約取此女者,得玉杵臼,吾當與之也。其余金帛,吾無用處耳。”航拜謝曰:“愿以百日為期,必攜杵臼而至,更無他許人。”嫗曰:“然。”航恨恨而去。及至京國,殊不以舉事為意。[21]但于坊曲鬧市喧衢而高聲訪其玉杵臼,曾無影響。或遇朋友,若不相識,眾言為狂人。數月余日,或遇一貨玉老翁曰:“近得虢州藥鋪卞老書云:[22]‘有玉杵臼貨之。’郎君懇求如此,此君吾當為書導達。”航愧荷珍重,果獲杵臼。卞老曰:“非二百緡不可得。[23]”航乃瀉囊,兼貨仆貨馬,方及其數。遂步驟獨挈而抵藍橋。[24]昔日嫗大笑曰:“有如是信士乎?吾豈愛惜女子而不酬其勞哉。”女亦微笑曰:“雖然,更為吾搗藥百日,方議姻好。”嫗于襟帶間解藥,航即搗之。晝為而夜息,夜則嫗收藥臼于內室。航又聞搗藥聲,因窺之,有玉兔持杵臼,而雪光輝室,可鑒毫芒。于是航之意愈堅。如此日足,嫗持而吞之曰:“吾當入洞而告姻戚,為裴郎具帳幃。”遂挈女入山,謂航曰:“但少留此。”逡巡,[25]車馬仆隸,迎航而往。別見一大第連云,珠扉晃日,內有帳幄屏幃,珠翠珍玩,莫不臻至,[26]愈如貴戚家焉。仙童侍女,引航入帳就禮訖。航拜嫗悲泣感荷。嫗曰:“裴郎自是清冷裴真人子孫,業當出世,[27]不足深愧老嫗也。[28]”及引見諸賓,多神仙中人也。后有仙女,鬟髻霓衣,云是妻之姊耳。航拜訖。女曰:“裴郎不相識耶?”航曰:“昔非姻好,不醒拜侍。[29]”女曰:“不憶鄂渚同舟回而抵襄漢乎?”航深驚怛,懇悃陳謝。后問左右,曰:“是小娘子之姊,云翹夫人,劉綱仙君之妻也。已是高真。[30]為玉皇之女吏。”嫗遂遣航將妻入玉峰洞中,瓊樓珠室而居之,餌以絳雪瓊英之丹,體性清虛,毛發紺綠,神化自在,超為上仙。
至太和中,[31]友人盧顥遇之于藍橋驛之西。因說得道之事。遂贈藍田美玉十斤,紫府云丹一粒,[32]敘話永日,使達書于親愛。[33]盧顥稽顙曰[34]:“兄既得道,如何乞一言而教授?”航曰:“老子曰:‘虛其心,實其腹’。[35]今之人,心愈實,何由得道之理。”盧子懵然。[36]而語之曰:“心多妄想,腹滿精溢,即虛實可知矣。凡人自有不死之術,還丹之方,[37]但子未便可教,異日言之。”盧子知不可請,但終宴而去。后世人莫有遇者。
【注釋】 [1]長慶:唐穆宗李恒的年號,公元821-824年。[2]鄂渚:古地名,相傳在今湖北武昌黃鵠山上游三百步長江中。[3]崔相國:即崔群,字敦詩,唐武城人。他在唐憲宗朝曾拜相,故稱崔相國。 [4]樊夫人:即樊云翹,劉綱之妻。關于她的傳說,唐時在湘、鄂一帶流傳頗廣,是一位成仙得道,救助受苦人的女仙人。 [5]胡越:胡在北方,越(今浙江一帶)在南方,比喻距離很遠。 [6]玉京:道家說法,天帝居住的地方。 [7]漢南:唐代縣名,今湖北宜城縣。[8]深哀草憂:心中非常痛苦煩躁。 [9]玄霜:一種丹藥的名稱。[10]藍橋:地名,在今陜西省藍田縣東南。 [11]玉清:道家說法的三清之一。道家以玉清元始天尊、上清靈寶道君、太清太上老君所居住的天外仙境為玉清、上清、太清三清境。 [12]襄漢:即襄陽。襄陽地處襄水回轉處,襄水為漢水的一段,故稱襄陽為襄漢。 [13]輦(nian,碾)下:指京城。因皇帝的車子稱“輦”,故將京城稱做“輦下”。[14]深不自會:心里想不出其中的道理。 [15]氤(yin,因)郁:氣味很盛。 [16]露裛瓊英:帶露水的花朵,形容極嬌艷。裛:濕潤的樣子。瓊英:本是美玉之名,這里指花。 [17]擢世:超過世上的人。[18]渠:他。 [19]一刀圭:指少量的。刀圭:古時的錯刀(一種二寸長的貨幣),上面有一圈像圭壁(圓形有孔、上有短柄的玉)一樣,習慣用來作取藥的工具。用刀圭取藥分量很少。 [20]后天而老:天是永恒存在的,壽命在天之后老,言長生不老。 [21]舉事:科舉考試。[22]虢州:唐郡名,州治在今河南靈寶縣西南。 [23]緡:每一千文銅錢穿成一串為一緡。 [24]步驟:走得很快。 [25]逡(qun)巡:頃刻,一會兒。 [26]臻至:達到極點,極言齊備,美好。[27]業:佛家迷信說法,人的作為叫“業”,業有善有惡,也就是善有善報,惡有惡報。這里意思是說“命中注定”。 [28]不足深愧:用不著感謝的意思。 [29]不醒拜侍:記不得什么時候在哪里見過面。醒:引申作覺察、記起講。 [30]高真:指得道的仙人。 [31]太和:唐文宗年號,公元827—835年。 [32]紫府:神話傳說中仙人居住的地方。 [33]親愛:親朋好友。 [34]稽顙(sang):磕頭時以額觸地的敬禮。顙:腦門子。 [35]虛其心,實其腹:老子的思想,解釋不一,一說是要人吃飽肚子,但卻應該沒有欲望。這里是說修道求仙的人,應該消除妄念,沒有欲望。 [36]懵(meng)然:糊涂不懂的樣子。[37]還丹:道家煉丹,把丹砂放在火爐內燒成水銀,然后又還為丹砂,叫做“還丹”。道家認為吃了還丹,就可以成仙。
【譯文】 長慶年間,有位叫裴航的秀才,因為科舉落榜在鄂渚一帶游逛。拜訪了老朋友崔相國。恰逢相國拿出二十萬金錢,攜帶家眷返回京城,因此他租賃了一艘大船航運在漢水、湘水之上。同船的有一位樊夫人,有傾國傾城之貌。她住的帷帳與裴航住的很近,互相對話都聽得清。裴航雖然很想與她親近,但苦于沒有辦法會面。因此裴航賄賂那夫人的丫環裊煙求她送上一首詩,詩中說:“身在南北兩地仍相互思念,況且遇到天仙一般的您又僅一屏之隔。如果您到天帝那兒參加仙人朝會,我愿乘鸞駕鶴隨您飛上青云。”詩送去之后,很久沒有回音。裴航幾次追問裊煙,她說:“夫人看了詩就像沒有這回事,你要我怎么辦?”裴航沒有辦法,因而將途中買到名貴的酒和珍稀水果送給她。夫人便派裊煙把裴航召去相會結識。等到進入那帷帳,但見那夫人光彩照人,猶如花容美景一般迷人,她鬢發低垂,淡施粉黛,言談舉止好像天外來人,怎么能與凡夫俗子結親呢!裴航又一次向她施禮,驚喜地看了她好大一會。夫人說:“我有丈夫在漢南地方,他想棄官歸隱山林,召我去商定此事。我心中非常煩躁,擔心不能如期到達,哪里還有心情注意別人,難道不是這樣的嗎?我有幸與您同舟而行,希望您不要把我的隨便和失禮放在心上。”裴航說:“不敢。”喝罷茶水便回去了。那夫人德操如冰霜一樣高潔,裴航豈敢冒犯。后來那夫人派裊煙送來詩一首,詩說:“品嘗過瓊漿玉液浮想聯翩,將玄霜搗去才能見到云英。藍橋那兒就是一個神仙聚集的地方,又何必歷盡千難萬險去尋找玉清仙境呢?”裴航讀過詩歌,只是空自感佩而已,當然也不能理解詩中的意思。此后,再也沒有見到她,只是請裊煙向她轉達一下問候而已。航船很快到達襄漢,樊夫人與裊煙攜帶行裝不告而別了。人們不知道她的去向。
裴航四處尋訪,然而她行動隱秘,全無蹤跡。于是只好收拾行裝回京城。經過藍橋驛站附近時,因為口渴難忍,于是到路旁找水喝。看到有三四間茅屋,低矮簡陋, 一位老婆婆在那里做針線。裴航向她施禮,求她給些水喝。老人吩咐道:“云英,端一盅水來,公子要喝。”裴航一驚,想起樊夫人的贈詩中有一句提到云英,心里想不出其中的意思。過了一會兒,葦簾下面伸出一雙潔白如玉的手,捧著瓷甌。裴航接過來一飲而盡,原來是真正的瓊漿玉液。裴航只覺得香氣四溢,散發到屋外。趁還甌的機會,裴航突然掀開簾子,看到一位女子,宛若帶著水珠的鮮花,在春暖雪化時大放異彩,她的臉龐細膩白嫩賽過美玉,頭發蓬松仿佛濃密的云團,她羞答答地遮掩面部想躲開別人的視線,即使是蘭花隱藏在寂靜的山谷,也不能與她的芳香秀麗相比。裴航為她的美貌而驚嘆不已,站在那里發呆。于是他對老人說:“我的仆人馬匹又饑又餓,想在這里休息一下,我將厚報您,希望您不要拒絕。”老婦人說:“隨便您自己安排了。”于是裴航讓隨從吃飯并喂飼馬匹。過了好大一會兒,對老婦人說:“我剛才看到的那位姑娘,有驚人的容顏,可以說有傾國傾城之貌,這就是我在這里躊躕再三不忍離去的原因。我愿意以厚重的聘禮娶她,可以嗎?”老婦人說:“她已經許給了一個人,只是不到迎娶的時間。我如今年老體弱,只有這一個孫女。昨天有位神仙給我留下一點靈丹,只是必須用玉杵臼搗一百天,才可以吃,方能長生不老。你打算娶她,尋得玉杵臼,我就會把她許配給你。其他金銀財寶,對我沒有用處。”裴航拜謝老婦人說:“我愿意在百日之內,一定攜帶玉杵臼到這里來,希望你不要答應別人。”老婦人說:“可以。”裴航懷著對那姑娘的無限留戀離開了那里。等到到了京城,他一點也不把科舉之事放在心上,只是在街坊集市之中大聲叫喊尋找玉杵臼,然而卻沒有玉杵臼的影子。有時遇到朋友,就像不認識一樣,大家以為他是狂人。過了幾個月的一天,他碰到一位賣玉的老翁對他說:“最近得到虢州藥鋪的卞老先生的信說:‘有玉杵臼要賣。’郎君您既然這樣迫切地想得到它,我可以寫封信給卞老先生把您介紹給他。”裴航珍視別人的幫助而又自覺慚愧,(值得慶幸的是)果然獲得了杵臼。卞老說:“除非交二百緡錢,否則不能得到玉杵臼。”裴航傾其行囊中的銀錢,再加上把仆人和馬匹都賣出的錢,才夠上這個數目。于是他只拿著玉杵臼急急忙忙趕到藍橋。前幾天見到的那位老婦人大笑著說:“竟有這樣克守信義的君子?我怎么能只愛自己的孫女而不酬勞他呢。”那姑娘也笑著說:“雖然祖母答應了,還要為老人家搗藥一百天,才能談婚姻之事。”老婦人從懷中拿出藥來,裴航立即開始搗藥。他白天搗夜晚歇息,晚上老婦人將藥臼收到內室。裴航卻又聽到搗藥聲,因而偷著往里瞧,看到一只玉兔拿著杵臼,而室內銀光輝映,可以看到毫毛。于是裴航意志更加堅定了。這樣過了一百天,那老婦人把仙藥吞下肚里說:“我自當到洞里去告訴各位親戚,為裴航準備幃帳。”隨后帶著那女子入山,對裴航說:“只請您在這里等待一會兒。”過不多時,奴仆車馬到來,接裴航而去。忽又看到一所龐大的府邸與云彩相接,珠光璀璨與陽光相輝映,里面設有帳幔屏風,珠寶翡翠玉器古玩,沒有不是盡善盡美的,就像皇族貴戚家所擺設的那樣。仙童侍女引導裴航進帳行禮完畢。航拜見老婦向她千恩萬謝感激涕零。老婦說:“裴郎你就是清冷裴真人的子孫,命中注定要成仙得道,用不著感謝我啊。”等到見到各位賓客,大都是仙境中的人。他們身后有一位仙女,她發髻如云衣著華麗,說是裴郎的妻姐。裴航向她行禮畢。仙女說:“裴郎您不認識我了嗎?”航說:“過去我們不是親戚,記不得在哪里見過了。”仙女說:“還記得我們同船從鄂渚到襄漢了嗎?”裴航又驚又喜,懇切地向她道了謝。隨后他問身邊的人(那仙女的身世),他們回答說:“她是您夫人的姐姐云翹夫人,劉綱仙君的妻子。已經是得道仙人,玉皇大帝的女官。”老婦人于是讓裴航陪同妻子一起到玉峰洞中,住著華美絕倫的房子,吃著絳雪、瓊英之類的丹藥,身體輕松飄逸,眉毛頭發變成了綠色,精神爽快,自由自在,已經成為上界仙人。
到了太和年間,他與過去的朋友盧顥在藍橋以西相逢,因而向他講了成仙之事。裴航又向他贈送了十斤藍田美玉,一粒紫府云丹,兩人共話別后之事一直到天色很晚。裴航請盧顥向親朋好友轉交一封書信。盧顥叩著頭請求說:“兄長即然得道,可否請您向我指點一二?”裴航說:“老子說:‘求仙得道的人應該消除妄念,沒有欲望。’當今之人,欲念太強,這怎么能體會出得道的道理呢。”盧顥聽了不得其中要領。裴航又對他說:“心里多想些人世間以外的虛幻之事,腹內裝滿東西精神充實,就可以明白虛實的道理了。人間向來就有長生不老之術,返老還童的妙方,只是你不一定能領會其中的奧秘,我另外再找時間告訴你。”盧顥知道不好再問,只好等到酒宴結束后離開了。此后再沒有人遇見他。
【總案】 這是一篇凡人與神仙締結姻緣的故事。此類題材在唐傳奇中較為常見,這篇是寫得較出色的一篇。后人據此改編的戲劇不少;宋代有雜劇《裴航相遇樂》,元代有庾天錫雜劇《裴航遇云英》,明代有龍膺的《藍橋記》、楊之炯的《玉杵記》,清代有黃兆森的《裴航遇仙》等。小說一類,宋元話本中有此故事,《綠窗新話》中有《裴航遇云英》,《醉翁談錄》有《裴航遇云英于藍橋》等,內容均取材于此篇,可見它很受后人歡迎。
故事寫的是人仙的戀情,反映的卻是當時人們渴望超脫凡塵苦海,尋求康樂幸福的愿望。作者生活于唐朝末年,社會動蕩不安,人民生活痛苦無告,那些在封建禮教桎梏下的青年男女,更是得不到愛情的自由。在殘酷的現實面前,人們只好自我陶醉,幻想成仙得道,脫離塵世苦海,并且獲得幸福美滿的愛情。作者就是在這種心態下寫作了這篇小說的。
小說寫得很美,這除了表現在作者構思故事的奇思妙想之外,主要還在于作者巧于運用語言。如作品中的兩位仙人樊夫人與云英,同是仙人美女,作者對她們形象美的描寫卻大不相同。樊夫人一出面,作者寫道:“玉瑩光寒,花明麗景,云低鬟鬢,月淡修眉。”云英的容貌,作者是這樣寫的:“露裛瓊英,春融雪彩,臉欺膩玉,鬢若濃云,嬌而掩面蔽身,雖紅蘭之隱幽谷,不足比其芳麗也。”在這里,作者同是寫美女,同是運用了比喻的手法,以自然界的美好景物來形容女子的美貌,但二者的區別又是明顯的,對于樊夫人,作者突出了她的高貴典雅、氣度不凡,而對于云英則是突出了她的青春麗質與少女的嬌羞。兩個人物都寫得生動、形象,將人物的外在美與內在氣質很好地表現出來,給人極強的美感享受。
朱曉晨
上一篇:《補江總白猿傳》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:《謝小娥傳》原文|注釋|賞析|譯文