《《墨子》·非攻(節選)》全文|原文注解與大意翻譯
《墨子》
今有一人,入人園圃,竊其桃李,眾聞則非之,上為政者得則罰之。此何也?以虧人自利也。至攘人犬豕雞豚者,其不義又甚(11)入人園圃竊桃李。是何故也? 以虧人愈多。茍(12)虧人愈多,其不仁茲(13)甚(14),罪益厚(15)。至入人欄廄(16),取人馬牛者,其不仁義又甚攘人犬豕雞豚。此何故也?以其虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚,罪益厚。至殺不辜(17)人也,扡(18)其衣裘,取戈劍者,其不義又甚入人欄廄取人馬牛。此何故也? 以其虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚矣,罪益厚。當此(19)天下之君子,皆知而非之,謂之不義。今至大為不義,攻國(20),則弗知非,從而譽之,謂之義。此可謂知義與不義之別乎?
【注釋】園:種果樹的地方。
圃:種蔬菜的地方。
非之:譴責他。
上為政者:在上執政的人。
得:捕獲。
以:因為。
虧:損害。
攘:偷盜,竊取。
豕:大豬。
豚:小豬。
(11)甚:超過,勝過。
(12)茍:如果。
(13)茲:通“滋”,更加。
(14)甚:厲害,嚴重。
(15)罪益厚:罪更重。
(16)欄廄:養家畜的地方。欄,養牛馬的圈。廄,馬棚。
(17)辜:罪。
(18)扡:義同“拖”,剝下來。
(19)當此:對此情形。
(20)攻國:攻打別國。
【譯文】現在有一個人,進人家果園菜地,偷人家桃李,大家聽說了就譴責他,上面執政的人抓獲就懲罰他。這為什么呢?因為他損人利己。至于偷人家雞犬大豬小豬的,比進人家果園偷桃李更不義。這是什么緣故呢?因為他損人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于進人家牲口棚,牽走人家馬牛的,這比偷人家雞犬大豬小豬更不義。這是什么緣故呢?因為他損人更多。如果損人越多,他就越是不仁,罪就越重。至于殺無辜的人,剝下人家的衣服皮襖,拿走人家的戈劍,這比進人家牲口棚牽走馬牛又更不義。這是什么緣故呢?因為他損人更嚴重。如果損人越嚴重,他就越不仁,罪也就越大。對此,現今天下君子,都知道這些事,說它們不義。現今最不義的事,是進攻別國,卻不知道譴責,反而稱贊它,說它是義。這能說知道義與不義的分別嗎?
上一篇:《清·李漁·芙蕖》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·范成大·風止》全文|原文注解與大意翻譯