《《戰國策》·鄒忌諷齊王納諫①》全文|原文注解與大意翻譯
《戰國策》
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦曰,客從外來,與坐談,問之:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明曰,徐公來,熟視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城。宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求于王:由此觀之,王之蔽(11)甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺(12)寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之后,時時而間進(13);期年(14)之后,雖欲言,無可進者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰勝于朝廷。
【注釋】選自《戰國策·齊策一》。《戰國策》是記載戰國時各國史事的一部史書。全書分西周、東周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策,原書作者已不可考,西漢劉向重新校訂,定名為《戰國策》。鄒忌,齊國的大夫,有辯才,善鼓琴。諷,諷喻,就是用比喻、隱語或故事作比方,表達意見。齊王,即齊威王,姓田,名因齊。納,采納,指上對下而言。諫(jiàn),諫言,規勸的話。
〔修八尺有余〕修,長,這里指身高。按古尺比今尺短,周制一尺約合今七寸弱。“八尺有余”在當時認為是適度的身高。
〔昳(yì)麗〕光艷美麗。昳,通“逸”。
〔朝(zhāo)服〕朝,早晨。服,穿戴。
〔窺(kuī)鏡〕這里指照鏡子。
〔熟〕仔細。
〔美我〕以我為美。夸贊我。
〔私我〕對我有所偏愛。私,偏私。形容詞當動詞用。
〔方千里〕方圓千里。
〔宮婦左右〕指宮內的夫人、姬妾以及左右伺候的太監等。
(11)〔蔽〕蒙蔽。
(12)〔面刺〕當面指責。
(13)〔間(jiàn)進〕間,間隔。進,進諫。
(14)〔期(jī)年〕一周年。
【譯文】鄒忌身高八尺多,體形面貌又長得光艷美麗。一天早上,衣帽穿戴好了,照著鏡子,對他的妻子說:“我跟城北的徐公誰漂亮?”他的妻子說:“您十分漂亮,徐公哪里比得上您呀!”城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌自己信不過,又問他的妾說:“我跟徐公誰漂亮?”他的妾說:“徐公哪里比得上您呀!”第二天,有位客人打外邊進來,鄒忌跟他坐著聊天,就問他:“我和徐公誰漂亮?”客人說:“徐公不如您漂亮啊。”又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細地看他,自己認為不如他漂亮;照著鏡子看看自己,更覺得差得很遠。晚上,躺在床上琢磨這件事,說道:“我的妻子夸贊我,是對我偏心;我的妾夸贊我,是害怕我;客人夸贊我,是想要向我求點什么。”
因此,鄒忌上朝廷去朝見威王,說:“做臣子的的確曉得不如徐公漂亮。可是,臣子的妻子偏向臣子,臣子的妾害怕臣子,臣子的客人想要向臣子求點什么,都說臣子比徐公漂亮。如今齊國的領土方圓一千里,城池有一百二十座,王后、王妃和那些身邊的人沒有誰不偏向大王,朝廷上的臣子沒有誰不害怕大王,全國范圍之內沒有誰不想向大王求點什么。從這點看起來,大王受到的蒙蔽可厲害啦。”
威王說:“對。”就下了一道命令:“各級大小官員和民眾能夠當面指出孤家的錯誤的,得到頭等獎賞;上書規勸孤家的,得到二等獎賞;能夠在公眾場所議論國事讓孤家聽到的,得到三等獎賞。”命令剛下達,臣子們都來進諫,宮門口和院子里像個鬧市;幾個月以后,要隔些時候才有人進諫;一整年之后,有人雖然想說話可是沒有什么可說的。
燕國、趙國、韓國和魏國聽到這種情況,都到齊國來朝拜。這就是人們說的“在朝廷上征服了別國”。
上一篇:《戰國策·鄒忌諷齊王納諫》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《資治通鑒·祖逖》全文|原文注解與大意翻譯