《袁甫·立志銘》原文注釋與譯文
志不可奪①,可奪非志。圣人與我,厥本無二②。一朝內省③,發大羞愧。此志既立,對越天地④。
【注釋】
①奪:被迫改變。《論語·子罕》:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。”何晏集解引孔安國曰:“三軍雖眾,人心不一,則其將帥可奪而取之;匹夫雖微,茍守其志,不可得而奪也?!?/p>
②厥:其。
③內省(xing):內心省察?!墩撜Z·顏淵》:“子曰:內省不疚,夫何憂何懼?!?/p>
④對越:配稱?!对姟ぶ茼灐で鍙R》:“濟濟多士,秉文之德,對越在天,駿奔走在廟?!惫{:“對,配也;越,于也?!豹q言德配于天。清陳奐《詩毛氏傳疏》訓“越”為“揚”;對越,猶對揚。今人高亨《詩經今注》:“對越,即對揚,對是報答,揚是宣揚?!?/p>
【譯文】
志向是不能被迫改變的,能被迫改變的就不是志向了。圣人和我都是人,本沒有什么兩樣。一天自我反省,感到極大的羞慚。這個志向既然立下了,向天地發誓。
上一篇:《姚勉·積學箴》原文注釋與譯文
下一篇:《汪應辰·端硯銘》原文注釋與譯文