《鈕琇·鬼誤》注釋,意譯與解說
驢村嚴氏, 為苕①中舊族。其亭館皆蕪穢不葺②。有客宿其外樓,敗檻折欞③,積塵滿幾。客殊膽弱,人靜后,蒙被而臥。忽聞樓上橐橐④聲,心慄焉,以為鬼來矣。俄而聲漸繞榻, 心益怖, 以手啟被, 出兩目視, 于黑影中見渺小鬼搴⑤幃直入。客大駭,躍起,持被撲鬼,而裸居其上, 堅坐達曙。主人出, 呼客下榻, 共視之, 則其家撲雀貍⑥也。
——《觚賸》
【注釋】
①苕:湖州古稱。②葺(qi):修補,修整。③敗檻折欞:欄桿損壞,窗格斷裂。敗,壞。檻,欄桿。欞,窗格。④橐橐(tuo tuo):象聲詞,硬物相碰撞發出的聲響。⑤搴:通“褰”,揭起,撩起。⑥撲雀貍:一種捕鳥雀的貓。
【意譯】
驢村嚴氏是湖州一帶舊族。他家的亭臺樓閣都荒涼蕪穢不堪,不加修理。有旅客晚上投宿在他家的外樓,外樓的欄桿窗子都毀壞了,里面的桌子積滿了灰塵。這位旅客的膽子很小,夜闌人靜后,蒙被而睡。忽然聽到樓上有橐橐聲,心中不免顫慄,以為是鬼來了。不久聽到那聲音漸漸圍繞著睡榻,心中更加害怕,將手撩開被子偷眼窺看,黑暗中看見有一小鬼揭開帳帷往里猛鉆,旅客在極度驚慌中一躍而起,用睡被撲擊裹住那鬼,自己赤身裸體堅壓在上面,一直到天亮。嚴家主人早晨起來,叫旅客下榻,一起觀看時,原來不是什么鬼物,而是他家的一只捕雀貍。
【解說】
驢村某旅客顯然是一個有鬼論者,晚宿廢樓殘館之中,遇到一只撲雀貍來騷擾,便惶惶不可終“夜”,這確乎有點可笑。世上鬼當然是不存在的,人們大凡因為自己心中有了“鬼”,鬼于是就真的來了。其實鬼不過是人們心造的幻影,是一個可怕的虛無,只要自己心中無鬼或者不怕鬼,那么就永遠不會遇上什么鬼,更不用說遭受鬼的侵襲了。不過,如鬼一般的假象確乎可以迷惑人、嚇唬人,因為它們總是以炫耀的、神秘的或者可怕的面目出現的,不知情的人可能被它們弄得神魂顛倒,雖然事實上它們根本沒有什么可欣賞或害怕的。世上那些心懷叵測的人,總喜歡搞假象裝神弄鬼,他們躲在黑暗中,煽風點火,神秘莫測;或者偽裝正人君子,招搖撞騙,欺世盜譽,專干些損人利己、投機鉆營的勾當,頗有一些“鬼”氣在身上。人們若不小心,就會被鬼氣纏住,做“鬼誤”的俘虜。但是勇者不懼,智者不惑,真正有健康思想有頭腦的人,是不會害怕假象或者輕易被假象所迷惑的,因為他們心中沒有“鬼”,鬼也就難以侵入,相反會懼怕他們,避之唯恐不及。愿世上的人們都變得聰明勇敢些,識破并戰勝人生旅途上的種種“鬼誤”。
【相關名言】
人有所未見未聞者,不能生其心。
——王夫之



上一篇:《蘇軾·鬼怕惡人》注釋,意譯與解說
下一篇:《莊周·鯤鵬與學鳩》注釋,意譯與解說