《劉基·犁冥哭寶》注釋,意譯與解說
犁冥之梁父①之山得碼碯焉, 以為美玉而售之。人曰:“是碼碯也,石之似玉者也,若以玉價售,徒貽人笑,且卒不克售,胡不實之?雖不足爾欲,售矣。”弗信,則抱而入海, 將之燕。適海有怪濤, 舟師大怖, 遍索于舟之人曰: “是必舟有寶而龍欲之耳, 有則亟獻之, 無惜;惜,胥②沒矣!”犁冥拊膺而哭,問其故, 曰: “予實有重寶,今將獻之,不能不悲耳!”索而觀之,碼碯也。舟師啞然, 忘其怖而笑曰: “龍宮無子, 不能識此寶也!”
——《郁離子·虞孚》
【注釋】
①梁父: 古地名。父一作甫。在今山東泰安東南。②胥: 全,都。
【意譯】
犁冥在梁父山拾到一顆碼碯,自以為是塊美玉而想賣掉它。別人告訴他:“這是碼碯,像玉一樣的石頭。如果你按玉的價格出售,只能讓人笑話,況且最終賣不掉,你何不老老實實當碼碯賣?這樣雖然不能滿足你的欲望,但總可以賣掉呀。”犁冥不信,懷抱碼碯過海坐船到燕國去。正巧海上掀起怪異的浪濤,船夫極為恐懼,在乘船的人中普遍求索:“這一定是船上誰有寶物,而龍王想要得到它。誰有就趕快獻給它,不要吝惜;如果舍不得拿出來,那全船的人都要淹死。”犁冥捶胸痛哭,問他何故,他說:“我確實有珍貴的寶物,如今要獻出來,不能不傷心啊!”大家要來觀看,原來是碼碯。船夫啞然失笑,忘記了恐怖: “龍宮沒有你, 就不能認識這寶物了!”
【解說】
倘若犁冥是位奸商,將碼碯作美玉出售,就不足為奇。犁冥那么虔誠地視碼碯為美玉是視假為真而不是以假充真。如果說犁冥的缺少眼力是無知所致還多少可以原諒,那么當別人指出他的無知之后他還固執己見毫無醒悟,就不能不遭人恥笑。無知并非愚蠢,堅信固執于無知就至愚至蠢了。犁冥算是這種冥頑不化的人。蠢到極處便要生出滑稽的事實。劉伯溫畢竟是寫寓言的大手筆,筆下生花,生出戲劇性的效果。犁冥抱碼碯乘舟過海一段,出神入化,頗可賞玩,妙就妙在“誤會”。船遇怪濤需獻寶于龍,犁冥欲獻“重寶”怎能不撫膺大哭,待索而觀之,卻是實實在在的碼碯一塊!這不是活生生的諷刺“劇”么?犁冥越是認真,越是固執己見,這諷刺意味也就越濃。將瑪碯當作美玉出售倒誤不了什么大事;如果治國用人也若此,“鼎鐺玉石,金塊珠礫”,那么后果就不可收拾了。
【相關名言】
自夸聰明的人,有如囚犯夸耀其囚室寬敞。
——美國·西蒙
上一篇:《列御寇·焦螟》注釋,意譯與解說
下一篇:《沈約·狂泉》注釋,意譯與解說