《劉元卿·找癢》注釋,意譯與解說
昔人有癢,令其子索之,三索而三弗中①;令其妻索之,五索而五弗中也。其人怒曰:“妻、子內(nèi)我者,而胡②難我?”乃自引手,一搔而癢絕。何則?癢者,人之所自知也。自知而搔,寧③弗中乎?
——《賢奕編》
【注釋】
①三索而三弗中:搔了三回,三回都沒有搔到癢處。索:求、取,搜索。這里意為搔,抓。②胡:為什么。③寧:哪能。
【意譯】
從前有個人身上癢得難受,就叫他兒子找癢處搔癢,找了三回都沒有找到真正的癢處;又叫他妻子找癢處,找了五次也沒找到癢處。那人十分生氣地說:“妻子、兒子都是我最親的人,為什么要為難我呢?”于是自己伸手一抓就不癢了。什么原因呢?這是因?yàn)榘W在哪里,自己最清楚,自己知道癢處去抓,哪能抓不中呢?
【解說】
自家病痛自家知。自己明明有缺點(diǎn)錯誤,自己也知道,但卻不愿承認(rèn),又要表現(xiàn)自己的謙虛,于是盛行一種“找群眾征求批評意見”的“傳統(tǒng)”。被找的群眾當(dāng)然都是可找的群眾,而不是“刺兒頭”,于是乎雙方客氣一番,吹噓一番,功德圓滿。對于這種人怎么辦?辦法有二:一是督促他自我檢討,一是放在社會輿論下接受監(jiān)督,二者結(jié)合,定收奇效。
【相關(guān)名言】
稱人之善而咎己之失,從人之長而明己之短。
——王守仁
上一篇:《陸容·找樹杈》注釋,意譯與解說
下一篇:《劉元卿·找癢》注釋,意譯與解說