《冷酷的心》全文|賞析|讀后感
《冷酷的心》是豪夫的童話名作,在世界童話史上享有盛譽。作品內容取材于民間傳說,但經過作者的精心加工和再創造,思想內涵更深邃、更悠遠,故事情節也更曲折、更生動了。同時蒙上了一層強烈的時代氣息,具備了更為深廣的社會現實意義。作品分兩部分,第一部分寫年輕的燒炭人彼得·蒙克利欲熏心,見錢眼開,想走不勞而獲的發財道路,于是找小神仙幫忙,結果終于如愿以償。第二部分寫彼得的貪欲越來越大,為了獲得更多金錢,竟把自己的心賣給一個荷蘭鬼,換取了一顆石頭心,從此變得冷酷無情,干盡了壞事,喪盡了天良。但他最后終于良心發現,在小神仙的幫助下,從荷蘭鬼那兒換回了自己原來的心。這里節選的就是作品的第二部分。這部分通過彼得喪失真心,換上石頭心后的貪婪、兇狠和卑鄙,暗示了德國現實社會中那些靠壓榨和剝削窮人而富起來的有錢人,就是一些喪盡天良、毫無心肝的人; 彼得·蒙克換上石頭心后的形象,就是那些有錢人的生動寫照。作品集中塑造了彼得·蒙克這一由好人變成惡人、又由惡人變成好人的個性復雜的童話形象,具有較強的典型性和現實批判意義。彼得最后說的話: “寧可滿足于貧賤,也不愿廣有金銀財寶而懷著一顆冷酷的心。”既反映了他的悔悟與覺醒,也點明了整篇童話故事的寓意所在。故事充滿情感色彩,具有很強的藝術沖擊力。
·樓飛甫 王新志·
冷酷的心
第二部分
星期一早上,彼得走進他的玻璃廠時,看見廠里不但有他的雇工,另外還有一些誰也不愿見的人,就是地方官和三個法警。地方官向彼得道了一聲早安,問問他晚上睡得可好,然后取出一張長長的名單來,上面開列著彼得的債權人姓名。“您能不能清償這些債務?”地方官嚴厲地看著彼得問道。“直截了當地說吧,因為我沒有許多時間耽擱,進城得走三個鐘頭哩。”彼得垂頭喪氣,承認自己一文也沒有,只好憑地方官以他的房屋、院落、工廠、馬廄和車馬折價償還。當法警和地方官到各處去檢驗、評價時,他心里想到,樅丘離這兒不遠,既然小人兒不幫我的忙,我還是到巨人那兒去試試吧。于是他向樅丘飛快地跑去,好像法警在后面追他似的。當他跑過第一次與小玻璃人談話的地方時,他覺得有一只看不見的手攔著他。他掙脫身子,向前跑去,一口氣跑到他以前早就牢牢記住的那條邊界上。他有聲無氣地一喊:“荷蘭人米謝爾,荷蘭人米謝爾先生!”那個金剛般的木客就出現在他面前,手里拿著他的竿子。
“你來了?”他哈哈大笑道。“他們剝了你的皮,打算把它賣給你的債主嗎? 呶,安靜下來吧。你的一切煩惱,正如我以前所說,都是從小玻璃人那兒,從那個分離主義者和偽君子那兒來的。給人東西要慷慨,不能像這個吝嗇鬼那樣。來吧。”他繼續說,同時轉過身子,面對著樅林,“跟我到家里來談談,看我們能不能講妥這筆交易。”
“交易?”彼得心想。“他能向我要什么,我有什么可以賣給他的呢? 或者我得替他干活,不然的話,他想得到什么呢?”他們起先沿著森林里的一條陡峭的小徑走上去,接著突然來到一個陰森、險峻的山谷上面; 荷蘭人米謝爾從石壁上跳下,好像在一道柔滑的大理石臺階上走動一樣。可是不久之后,彼得幾乎就嚇昏了,因為荷蘭人米謝爾一跳下去就變得像教堂的鐘樓那么高,向他伸出一只像紡織機上的卷軸那么長的胳臂,手掌竟有酒館里的桌子那么寬大,聲音像沉重的喪鐘那樣喊道:“站在我的手掌上吧,抱著手指頭,你就不會摔下去的。”彼得索索地發著抖,按照他的吩咐,在那只巨掌上坐下,緊緊抱住他的大拇指。
他們下去得很遠,很深。彼得非常奇怪,下面并不顯得更陰暗; 恰恰相反,谷里的天光甚至更覺明亮,他的眼睛都有些睜不開了。彼得下去得越深,荷蘭人米謝爾就變得越小,最后恢復了他先前的形狀,站在一所房子面前。這所房子與黑森林里富裕農民居住的房子好壞差不多。彼得被領進一個房間里去,這個房間與一般人住的房間并沒有什么不同,不過顯得很冷清。
房里的木制壁鐘、巨大的瓷磚火爐、寬闊的長凳、壁爐架上的什物,都與各地方所見無異。米謝爾叫他在一張大桌子后面坐下,自己出去了一會,拿來一大壺酒和幾個玻璃杯。他把杯子斟滿,兩人就談起來。荷蘭人米謝爾說起世界上的各種樂趣、外國的風光、美麗的城市與河流,彼得羨慕不已,就把自己向往的心情坦白告訴了這個荷蘭人。
“即使你全身都是勇氣和精力,可以干一點事情,只要那顆愚蠢的心跳上一兩下,就會使你發抖。于是名譽受損害啦,不幸啦——一個聰明人管這些干什么? 近來人家叫你做騙子和壞蛋的時候,你腦子里有沒有這種感覺? 地方官來把你趕出房子時,你胸中是不是覺得疼痛? 是什么,說吧,是什么使你疼痛?”
“我的心,”彼得說,同時用手壓著忐忑的胸脯,因為他覺得,他的心好像很不安,好像在胸中滾來滾去。
“你呀,請不要見怪,你把成千上萬的古爾敦都白扔給一些可惡的叫化子和另一些流氓了,究竟得到什么好處呢?他們固然曾給你祝福,愿你身體健康; 可是你因此就更強健了嗎?用你揮霍出去的一半的錢,你就請得起一個家庭醫生了。祝福,祝福得真好,財產被扣押得干干凈凈,自身也被趕出了門! 每逢一個叫化子把他的破氈帽向你伸來的時候,到底是什么使你把手伸進衣袋里去的呢?——你的心,又是你的心,不是你的眼睛或你的舌頭,也不是你的胳臂或你的腿,而是你的心; 人們說得不錯,你的心實在太容易激動了。”
“不過怎樣才能養成習慣,使它不再這樣呢? 我現在正用所有的力量壓制它,但我的心還是怦怦地跳個不停,使我感到很痛苦。”
“你嗎,”米謝爾哈哈大笑道,“你這可憐的家伙,你當然奈何不了它; 不過只要你把那顆跳躍著的蠢東西給了我,你就會知道,這會使你多么舒暢。”
“給你?我的心也給你?”彼得驚叫道。“那我馬上就得死掉!這絕對不行!”
“是呀,如果你們那些外科大夫誰要拿你動手術,從身子里取出心來,你自然是準死無疑; 我要取就不同了。你進來親眼看看吧。”他一面這樣說,一面站了起來,打開一間房子的門,領著彼得走了進去。他跨過門坎時,一顆心緊緊地收縮起來,但他自己并沒有感覺到,因為出現在他面前的那幅景象,實在奇異得驚人。在許多木架上面放著裝滿透明液體的玻璃杯,每個杯子里有一顆心,杯上貼著標簽,寫著各人的姓名。彼得好奇地逐一念著這些名字,有F地方官的心、胖子埃澤希爾的心、舞廳之王的心、林務長的心,還有六顆糧食商的心、八顆募兵官的心、三顆掮客的心——總而言之,周圍百余里之內最有名望的心都收集在那兒了。
“看吧!”荷蘭人米謝爾說,“這些人全都解脫了終身的苦惱和憂傷; 這些心沒有一顆再苦惱地、憂傷地跳動了。它們以前的主人都覺得,把這些不安靜的客人請出了門,真是通體舒暢。”
“可是他們現在另外裝著什么在胸膛里呢?”彼得問道。他看見的這一切情形幾乎把他嚇昏了。
“就是這個,”米謝爾回答說,同時從抽屜里取出一件東西遞給他——一顆石頭心。
“哦?”他回答說,不由自主地打了一個寒噤,起了一身的雞皮疙瘩。“一顆大理石的心? 可是,你得知道,荷蘭人米謝爾先生,這種心在胸膛里必定是非常冷的。”
“當然啦,不過涼爽得非常舒服。為什么一顆心應當是溫暖的呢? 在冬天,心的溫暖對你一點用處也沒有,一杯好的櫻桃燒酒比一顆溫暖的心更能解決問題; 在夏天,一切都炎熱得悶人時,——你真猜想不到,這樣一顆心是多么涼快。而且我還說過,無論是憂傷或恐怖,愚蠢的同情或其他的煩惱,都不會來打攪這樣的一顆心。”
“您能給我的就是這些嗎?”彼得很不高興地問道,“我希望得到錢,而您卻打算給我一塊石頭!”
“呶,我想,第一次給你十萬古爾敦該夠了吧。如果你善于周轉,不久你就能成為一個百萬富翁。”
“十萬?”可憐的燒炭的興沖沖地叫道。“唉喲,請別粗暴地對待我的胸膛,我們馬上可以成交。好吧,米謝爾; 給我那塊石頭和那筆錢,這個不安靜的東西您可以從這腔子里拿去。”
“我就知道你是個聰明小伙子,”荷蘭人笑嘻嘻地回答說。“來,再干一杯,喝完我數錢給你。”
他們回到外屋,坐下來喝酒,干了一杯又一杯,一直喝到彼得墜入沉沉的睡夢中方止。
燒炭的彼得·蒙克在一陣愉快的郵車喇叭聲中驚醒。哎呀,原來他是坐在一輛美麗的車子里,沿著一條寬闊的街道駛去。他從車子里探身往外一看,黑森林已落在后面蒼茫的遠方了。起初他還不相信,坐在這輛車子里的人就是他自己。因為連他的衣服都和昨天穿的那一身完全不同了。但他一切都記得那么清楚,最后他就不再回憶,叫道:“毫無疑問,我就是那個彼得·蒙克,不是別人。”
他對自己很感驚奇: 現在,他初次走出居住了那么久的安靜的家鄉,走出那些樹林,竟會一點也不覺得悲哀; 甚至當他想到他的母親,現在正無依無靠、凄凄慘慘地坐在家里時,他也能夠不流一滴眼淚,不嘆一口氣; 因為他對于一切都無動于衷了。“哦,是的,”他說道,“我的心現在已經洗凈了眼淚和嘆息、鄉思和哀感,這得感謝荷蘭人米謝爾——我的心已經冰冷,已經是石頭的了。”
他把手放在胸膛上,那兒是安安靜靜的,一點跳動也沒有。“如果他對于那十萬塊錢也像對于這顆心一樣不失信,我就歡喜不盡了。”他說,同時在車子里搜索起來。他發現各式各樣的衣服,凡是他想得到的都有,就是沒有找到錢。最后碰到一個口袋,發現里面裝有成千上萬的金元和各大城市的商票。“我要的現在都得到了,”他想,舒舒服服地坐在車角,向遙遠的世界馳去。
他在外面跑了兩年,從馬車里向外看兩邊的房屋,當他停住車子時,他什么也不看,只把旅館的招牌仔細瞧了一下,接著就在城里到處跑,瞻仰最美麗的珍奇事物。可是沒有一樣東西使他歡喜,無論是一幅圖畫也好,一所房子也好,一支樂曲也好,一種舞蹈也好; 他的石頭心對什么也不感興趣,他的耳朵、他的眼睛,對任何美好的事物都失去了感覺。除了吃、喝、睡覺外,別的任何樂趣對他都不存在了。他這樣生活著,毫無目的地在世界上漫游,饑餓了就吃飯,疲倦了就睡覺。偶然他也想起,以前他是更快樂、更幸福的,雖然那時他很窮,為了維持生活不得不干活。那時山谷里各種美麗的景色,以及音樂和歌曲,都使他陶醉; 那時他對于母親將要給他送到炭窯邊來的粗茶淡飯,他總很早就在那里欣然盼望。當他一想到這些過去的情形,他就覺得非常奇怪,現在他連笑都不會了; 而以前呢,隨便一句玩笑話都能使他捧腹絕倒。現在,別人哈哈大笑時,他不過為了禮貌也露露牙齒; 可是他的心并不同時笑起來。他覺得,他現在確實是非常安靜的,可是感覺不到滿足。最后他回家去了,但不是由于起了鄉土之情,也不是因為憂悶,而是為寂寞、無聊、枯燥的生活所驅使。
當他馳過了斯特拉斯堡,看見家鄉蔥郁的森林時,當他第一次重新見到黑森林人強壯的體格和親切、忠厚的面孔時,當他的耳朵聽見清朗、深沉、悅耳的鄉音時,他心里突然有所感觸,因為他的血液沸騰得更激烈了。他以為,他必定會手舞足蹈起來,同時也會痛哭失聲的。可是——他怎么能夠這樣傻氣啊,他的心是石頭的呀! 石頭是死東西,是不會笑也不會哭的。
他首先去見荷蘭人米謝爾,受到他像舊日一般殷勤的接待。“米謝爾,”他向他說道,“我現在已游歷過,什么也看見過了,都沒有意思,我只覺得很無聊。總的說來,我胸膛里帶著你的這塊石頭,的確使我免受許多煩擾。我決不生氣,也決不悲哀,但也決不感到快活。我好像只有一半是活的。你能不能使這顆石頭的心稍微有感情些? 不然的話——請您最好把原來那顆心還給我。二十五年來我帶著這顆心慣了; 雖然它有時候也亂跳動一下,但到底是一顆歡欣、活潑的心。”
森林精靈猙獰地大笑起來。“有一天你死了,彼得·蒙克,”他說,“那時你自然不會沒有它; 你會重新得到你那顆溫柔、多情的心的,那時你就能感覺到是哀是樂了。不過今生今世它不能再成為你的東西了! 是呀,彼得! 你是出去游歷過了,不過像你以前那樣的生活,對于你也沒有什么好處。就在這森林里找個地方住下吧,造一所房子,娶房妻室,好好利用你的錢。你只缺少一樣東西,就是工作。以前因為你懶惰,所以總是沒情沒緒的,而現在你卻把這些完全歸罪于這顆無辜的心。”彼得認識到,在懶惰這一點上,米謝爾是說得對的,于是下定決心,非發財不可,而且要一天比一天發財。米謝爾又送了他十萬古爾敦,把他當作好朋友打發走了。
人們不久就在黑森林里有所風聞,說燒炭的彼得·蒙克,也就是賭客彼得回來了,而且比以前闊氣得多。人情世態現在都還是和從前一樣。從前他扶著拐杖討飯時,曾經被人趕出太陽酒館的門; 現在,當他在一個星期天下午第一次走進太陽酒館的時候,大家都來和他握手,稱贊他的馬,詢問他游歷的情形; 當他又和胖子埃澤希爾用硬洋賭起來時,他依舊受人萬般奉承。但他現在不再從事玻璃手工業了,而是作木材生意,不過并非真正作,只是裝裝樣子而已。他主要是做谷物生意和放高利貸。漸漸地,黑森林里半數的人都欠他的債。他放債非有十分利息不可,或許把谷物以三倍的價錢賣給不能馬上付款的窮人。他和地方官現在有了密切的友誼; 如果有人不能按期還清彼得·蒙克老爺的錢,地方官就騎著馬,帶著他的警吏,來評定房屋和財產的價格,馬上賣掉,把一家子父母子女都趕到森林里去。這種情形起初很叫大財主彼得傷腦筋,因為那些可憐的被清算的人這時總是一群一群地圍在他的大門口,男的請求他寬恕,女的極力想軟化他那顆石頭心,孩子們哭叫著要一小塊面包。但當他弄到幾只惡犬后,這種他所謂的貓叫就停止了。他打著口哨把惡犬放出,這群乞兒就哭喊著飛跑開了。最使他傷腦筋的是一個“老婆子”。她不是別人,就是彼得的母親蒙克太太。她的房屋、財產被人賣掉后,她就陷入了窮困、悲慘的境地; 她兒子發財回來后,也不再照顧她。現在她也偶爾來到彼得的門口,拄著一根拐杖,老態龍鐘,衰弱、憔悴。她不敢再走進彼得的門,因為他曾經把她趕出來過一次。但使她痛心的是: 雖然她自己的兒子滿可以供養她安閑終老,她卻不得不靠別人的施舍過活。可是那顆冰冷的心,從來不受那蒼白的熟悉的面孔、那哀求的目光、那向他伸出的干瘦的手、那脆弱的身體所感動。每當星期天她來敲門時,他死繃著臉取出一個值六巴成的錢,用一張紙裹著,叫一個仆人遞給她。他聽見她那顫抖的聲音在向他道謝,祝福他終身吉利,聽見她咳嗽著離開大門口。但他什么也不在意,只是惋惜又白扔了六巴成。
最后,彼得想結婚了。他知道,黑森林里每一個當父親的人都愿意把女兒嫁給他。但他選擇得很苛刻,因為他要叫別人家在這件事情上也稱贊他有福氣、有眼力。因此他騎著馬走遍黑森林,這兒瞧瞧,那兒瞧瞧,但沒有一個漂亮的黑森林姑娘在他看來是夠漂亮的。他找遍所有的跳舞廳,并未發現一個絕色女子。后來有一天,他聽說全黑森林里最漂亮、最端莊的姑娘是一個窮人家的女兒,父親是砍木材的; 她過著清靜的生活,替父親料理家務,很能干,很勤快,從來不到跳舞廳去,甚至在圣靈降臨節或教堂落成紀念節都不去。彼得聽說黑森林里有這樣一位絕代佳人,就決定向她求婚,于是打聽出她的住址,騎著馬來到她的茅舍里。美麗的麗斯貝特的父親慌慌張張地把這個高貴的老爺招待進去。當他聽說客人是大財主彼得老爺,并愿意當他的女婿時,更是驚訝萬狀。他覺得他的一切憂慮和貧困現在已有終結的一天了,于是毫不猶豫地答應下來,連美麗的麗斯貝特都沒有問一聲。這個善良的孩子是那么孝順,竟服服帖帖地作了彼得·蒙克太太。
可是,事情并不像這個可憐的女孩所想象的那么如意。他以為她很懂得料理家務,但她沒有一件事能夠稱彼得老爺的心。她對于窮人很同情; 她以為,既然丈夫很有錢,給一個可憐的叫化婆一個分尼,或是給一個老年人一杯燒酒,并不是什么罪過的事。可是有一天,彼得老爺看見了這種情形,氣得兩只眼都冒了火,惡狠狠地說道:“為什么你把我的錢浪費在一班無賴漢和街頭的流氓身上? 你帶了什么到我家里來了,可以讓你揮霍的? 用你老子的那根討飯的棍子,連一碗湯都燒不熱,而你卻像一位侯爵夫人似的亂扔錢。下次再讓我看見,我可得請你嘗嘗我的拳頭!”美麗的麗斯貝特很傷心,丈夫竟是這么狠毒,就在自己的房間里哭泣起來。她常常希望能夠回到父親的草棚里去,這樣比住在豪有然而慳吝而又狠毒的彼得家里好得多。唉,可惜她不知道,他的心是大理石做的,既不會愛她,也不會愛任何人; 要是她知道,她就不致于感到驚異了。現在,每當她坐在門口,看見一個乞丐從她面前走過,脫下帽子,求人施舍,她就緊緊閉上眼睛,免得看見那種慘狀,她的手也握得更緊,免得不自覺地伸進衣袋里摸出一個銅板來。因為這個緣故,美麗的麗斯貝特在全森林里都受起責難來了,人家甚至說她比彼得·蒙克還慳吝。有一天,麗斯貝特又坐在大門口,一面紡紗,一面哼著小調,因為天氣很晴朗,彼得老爺又騎著馬走過田野去了,她的心情很愉快。這時路上走過一個小老頭兒,扛著一個又大又重的口袋。她老遠就聽見他喘息。麗斯貝特很憐憫地看著他,心里想道,一個這么年老的人,不該再叫他扛這么沉重的東西。
這時候,那個老頭兒正喘著氣搖搖晃晃地走過來。當他走到麗斯貝特太太對面時,他幾乎壓倒在口袋下面了。“哦,請您大發慈悲,太太,給我一口水喝吧,”小老頭兒說道,“我走不動了,非累死不可。”
“您這么大年紀,不應當再扛這么沉重的東西。”麗斯貝特太太說。
“是呀,可我窮得沒辦法,只好干這種差事來茍延殘喘。”他回答說。“唉,像您這樣的闊太太,哪里知道窮人的苦處,知道在這樣的大熱天,一杯涼水能令人多么爽快啊。”
她聽見老頭兒這么說,趕緊跑進房里去,從壁爐架上取下一把壺,裝滿了水。當她回到門外,離那矮小的人兒僅僅幾步路,看見他非常凄慘、憔悴地坐在口袋上時,她心里深深感到憐憫。她考慮了一下,丈夫是不在家的,于是放下水壺,取了一個大酒杯,裝滿了酒,又放了一大塊黑面包在酒杯上面,一齊拿給老頭兒。“來吧,喝口酒比喝水好些,因為您的年紀這么大了,”她說。“可別喝得太急呀,一邊喝一邊吃點面包吧。”
小人兒驚異地注視著她,直到他的老眼里涌出了大顆的眼淚。他把酒喝了,說道: “我活了這么大的年紀,還沒看見幾個人這樣慈善,這樣慷慨地周濟別人,比得上您麗斯貝特太太的。不過您會因此終身得到幸福,好心是不會沒有好報的。”
“不,她馬上就要得到好報!”一種可怕的聲音叫道。他們回頭一看,原來是彼得老爺,已經氣得滿臉像血一般緋紅。
“甚至我貴重的酒你也倒給叫化子喝,我親口用的杯子你也讓街頭的流氓沾唇? 那就領你的好報吧!”麗斯貝特太太跪倒在他的腳下,請求他開恩恕罪; 但那顆石頭的心不知道什么是憐憫。他把手里拿著的鞭子掉過頭來,用黑檀木柄狠狠打在她美麗的腦門上。她一口氣上不來,倒在老頭兒的胳臂里了。當他看見這種情形時,好像立刻感到后悔。他彎下身子,看看她還有沒有氣。可是小老頭兒用熟悉的聲音說道:“你不必費心了,燒炭的彼得; 這是黑森林里最美麗最可愛的花朵,可是被你摧殘了,她再也不會開放了。”
這時彼得臉上的血色褪得干干凈凈。他說道:“原來是您呀,寶藏家先生? 事情既已如此,也無法挽回了,或許這是命中注定的。我希望,您不至于向裁判所告我殺人犯吧!”
“你這惡棍!”小玻璃人說。“我若把你這行尸走肉的東西拉上絞刑架,對我有什么好處? 你應當畏懼的不是塵世上的裁判所,而是另一些更森嚴的裁判所; 因為你已經把你的靈魂賣給魔鬼了。”
“如果我出賣了我的心,”彼得叫道,“這是誰的過失? 還不是由于你和你那騙人的財寶嗎? 你這惡鬼把我引到了毀滅的路上,迫使我尋求另一個人的幫助,一切的責任都在你身上。”他還沒有說完,小玻璃人就膨脹起來,變得又高又寬,眼睛大得像湯碟,嘴巴像生著火的面包爐,閃出熊熊的火焰。彼得趕緊跪倒在地; 他那顆石頭心也保護不了他,他的四肢像柳條似的顫抖起來了。森林精靈用兩只鷹爪抓住他的脖子,像風卷殘葉一般提起他打了幾個圈圈,然后將他摜倒在地,把他的每一根肋骨都摔碎了。“你這卑鄙的東西!”他叫道,聲音大得像雷鳴,“要是我愿意的話,我可以弄得你粉身碎骨,因為你觸犯了森林的主宰。但是這個死去的太太曾經給我飲食,為了她的緣故,我給你八天的期限。如果你不翻然改悔,我就來磨碎你這幾根狗骨頭,讓你在深重的罪惡中送掉狗命。”
到天晚的時候,才有幾個過路的人發現財主彼得·蒙克躺在地上。他們把他翻過來,轉過去,想看看他是否還有氣息。可是他們的嘗試很久沒有結果。最后,他們之中的一個走進房子里去,拿了一點水來灑在他的臉上,他才深深吸了一口氣,哼了一聲。他睜開眼睛,向周圍觀望了好久,然后問起麗斯貝特太太來。可是誰也沒有看見過她。他向這幾個人道了謝,慢慢走進自己的房子。他在各處尋找,但無論是地窖里或頂樓上,都沒有麗斯貝特太太的蹤影。他原以為自己做了一場惡夢,誰知竟是殘酷的現實。現在,他一個人孤零零的,奇怪的思想就紛至沓來。他并不害怕什么,因為他的心是冷的。不過他一想到他女人的死,他自己的死亡便浮現在他的腦子里: 當他離開這個世界時,他肩上的負擔將是多么沉重啊,沉重地負擔窮人們的眼淚,負擔著千萬聲沒有把他的心軟化下來的咒罵,負擔著被他縱狗咬過的不幸的人的哀吟,負擔著他母親的默默失望,負擔著美麗、善良的麗斯貝特的鮮血。如果他的老丈人來問他:“我的女兒,你的女人哪里去了?”他能三番四次地推托嗎? 同時還有另外一個問題,就是對那一切森林、一切海洋、一切山岳和人的生命的主宰,他又將怎樣回答呢!
他夜里做夢都不得安寧,時時有一陣甜蜜的聲音把他喚醒。“彼得,弄一顆比較溫暖的心吧!”他剛一醒來,趕快又閉上眼睛,因為聽聲音無疑是麗斯貝特太太在警告他。第二天,他到酒館里去散心,遇到了胖子埃澤希爾。他挨著他坐下,他們就東一句西一句地談起來,晴朗的天氣呀,戰爭呀,捐稅呀,最后又談到死,并說起各地方突然死人的情形。于是彼得問胖子,他對死的看法如何,死后究竟是怎樣一回事。埃澤希爾回答他說,死后身體埋了,靈魂或者上天堂,或者下地獄。
“那么連心也埋了?”彼得緊張地問。
“當然啦,心也要埋了。”
“可是,如果一個人已經沒有了他自己的心呢?”彼得繼續說。
埃澤希爾聞言一怔,眼睜睜地看著他。“你這話是什么意思?你在挖苦我嗎? 你以為我沒有心嗎?”
“哦,心倒是有的,而且硬得像石頭。”彼得說。
埃澤希爾非常驚訝地看著他,并向四面望望,看是不是沒有被人聽見,然后說道: “你從哪兒知道的? 或許你自己的心也不再跳動了吧?”
“不再跳動了,至少在我胸膛里是這樣!”彼得·蒙克回答說。“既然你現在已明白我的意思,請你告訴我,我們的心將來究竟會怎樣?”
“你管那個干什么,伙計?”埃澤希爾哈哈大笑著問道。“你這一生吃不盡、穿不盡,這就夠了。我們不至于因為想到這些事而感到恐怖,這正是我們這顆冰冷的心的妙處。”
“是呀,不過總是要想到的。雖然我現在不再害怕什么,但我記得很清楚,當我還是一個天真爛漫的孩子時,我是多么害怕地獄啊。”
“嗯——我們的結果不會很好的。”埃澤希爾說。“我曾經問過一位教師,他說人死后心要稱一下,看它犯的罪有多重。輕的升上天堂,重的降入地獄。像我們的這塊石頭,我想是相當重的。”
“當然啦,”彼得說,“當我想到這些事情時,我常常不自在起來,覺得我的心實在太冷漠無情了。”
他們談了這些話。可是到了晚上,他又五六次聽見那個熟悉的聲音在他耳邊輕輕地說道: “彼得,弄一顆比較溫暖的心吧!”他并不后悔殺死了她; 但當他對仆婢們說,他的妻子出外旅行去了時,他總想,她究竟到哪兒旅行去了呢? 他這樣過了六天,每晚上都聽見這個聲音,腦子里時刻都忘不掉那個森林精靈和他的可怕的恐嚇。可是在第七天早上,他從床上跳起來,叫道: “是呀,我要試試,看能不能弄到一顆比較溫暖的心,因為我胸中的這塊冷漠的石頭,不過使我的生活變得非常枯燥、非常空虛罷了。”他迅速穿上禮拜日穿的外衣,騎上馬,向樅丘馳去。
他在樹木長得特別茂密的樅丘翻身下了馬,把韁繩拴在樹上,飛步向丘頂走去。他一來到那棵碩大的樅樹前面,就念起他的咒語來:
寶藏家呀,在這綠色的樅樹林,
你已經有了好幾百歲的年齡。
土地皆你有,若有樅樹在其間,
你只和禮拜日生的孩子相見。
他一念完,小玻璃人就出來了,但不像以前那樣和藹、親密,而很憂郁、悲慘。他穿著一件黑玻璃小外套,一條長長的黑紗從帽子上飄下來。彼得心里明白,他哀悼的是誰。
“你找我干什么,彼得·蒙克?”他用沉悶的聲音問道。
“我還有一個愿望呢,寶藏家先生,”彼得耷拉著兩只眼睛回答說。
“石頭心還能有愿望嗎?”玻璃人說。“你靠為非作歹已得到你所需要的一切,我很難滿足你的愿望了。”
“可是你曾經應允我提三個愿望,還有一個我始終沒有提哩。”
“但如果荒謬的話,我可以拒絕的,”森林精靈繼續說。“好吧,我倒想聽聽,你究竟要什么。”
“請你取出這塊死石頭,還給我那顆活的心。”彼得說。
“當初和你作那交易的是我嗎?”小玻璃人問道。“我是給人財富和冷酷的心的荷蘭人米謝爾嗎? 你得到他那兒去尋找你的心。”
“唉,他再也不肯還給我了。”彼得悲哀地回答說。
“我很可憐你,雖然你這人可惡透了。”小玻璃人想了一會兒之后說道。“不過因為你的愿望并不荒謬,至少我可以不必拒絕給你幫助。聽我說吧,要靠什么力量奪回你的心那是不可能的,不過用詭計或許辦得到,可能還很容易; 因為米謝爾畢竟只是一個愚蠢的米謝爾,雖然他自以為聰明絕頂。你就徑直去找他吧,可得按照我的吩咐行動。”于是他在各方面指點他一番,并給了他一個小小的、潔白的玻璃十字架: “他決不可能害掉你的生命,而且如果你拿這個對準著他祈禱的話,他會放過你的。得到了你要的東西之后,再到這兒來見我。”
彼得·蒙克接過十字架,把每一句話都牢牢記住,又前往荷蘭人米謝爾的寓所去了。他叫了三遍他的名字,巨人隨即出現在他的面前。“你打死了你的女人?”他猙獰地大笑著問道。“我也會那么干的,她竟拿你的財產送給一班叫化子。不過你得出國一些時候,因為人們如果老不見她,會喧嘩起來的。我知道你需要錢,而且是來拿錢的,對嗎?”
“你猜對了,”彼得說。“不過這次需要很多,因為到美洲去遠得很哩。”
米謝爾在前面走著,領他來到他的房子里。他打開一只裝滿金錢的柜子,取出一錠一錠的金子來。當他點著數目放在桌子上時,彼得說道: “你真是個狡猾的家伙,米謝爾,你把我騙了。你說你已拿一塊石頭放在我的胸膛里,而我的心你卻拿走了!”
“難道不是這樣嗎?”米謝爾驚異地問道。“你還感覺到有一顆心? 它不是冷冰冰的嗎? 你還有恐懼或憂愁嗎? 你還能因什么事感到悔恨嗎?”
“你不過是不讓我的心再跳動罷了,它依然在我的胸膛里。埃澤希爾的情形也是這樣。他對我說過,你騙了我們。要讓一個人不知不覺,又不受到任何危險,從他胸膛里摘下心來,你可辦不到,那非得會法術的人不可。”
“不過我向你保證,”米謝爾很不高興地叫道。“你,埃澤希爾,以及每一位與我有過往來的財主,都和你一樣懷著這種冰冷的心,他們自己的心都在我這房間里面。”
“呀,你這條舌頭可真會撒謊!”彼得哈哈大笑道。“這種鬼話你只好去騙別人。你以為,我在旅行的時候沒見夠這種手法嗎? 你房間里的這些心都是蠟制的假貨。你是個大財主,我承認這一點,不過你不懂法術。”
巨人氣極了,砰的一聲打開房門。“你進來把這些標簽都念一念。那一顆,你看吧,就是彼得·蒙克的心; 你不見他是怎樣跳動著嗎? 這是用蠟做出來的?”
“跳也是蠟做的,”彼得回答說。“一顆真正的心并不那樣跳動,我自己的心還在我的胸膛里哩。不,你不懂法術!”
“不信我證明給你看!”他怒沖沖地叫道。“我要叫你親自感覺出來,這個才真是你的心。”他把心拿著,扯開彼得的緊身衣,從他胸口取出一塊石頭給他看; 隨即拿起那顆心,在上面吹了一口氣,小心翼翼地把它放在原來的位置上。彼得立刻感覺到它在跳動,同時重新又能有愉快的感覺了。
“你現在覺得怎么樣?”米謝爾笑嘻嘻地問道。
“不錯,你說得很對。”彼得回答說,立即偷偷從衣袋里取出了十字架。“我真沒有想到,你竟有這種本事!”
“那還會錯嗎? 現在你知道我是懂法術的了。來吧,讓我把這塊石頭重新給你裝進去。”
“慢著,米謝爾先生!”彼得叫喊著,向后退了一步,拿著十字架對準著他。“真個是抓耗子得把香腸拋,這回你可上了當了。”接著他就信口祈禱起來。
于是米謝爾變得越來越小,倒在地上扭來扭去,像一條蟲子似的,同時不住口地悲嘆、呻吟。周圍的心也全都抽搐、跳動起來,發出得得達達的響聲,像在一個鐘表匠的作坊里一般。彼得嚇得毛發直豎,心驚膽寒,不要命地跑出那間房子和大門,嚇得手腳并用,沿著石壁就往上爬; 因為他聽見米謝爾從地上跳起,在他后面破口大罵,暴跳如雷。他爬上石壁后,就向樅丘跑去。這時陡起了一陣可怕的暴風雨,雷火打在他的左右兩旁,把樹木震得粉碎。但他并沒有受到損傷,安全到達了小玻璃人的境界。
他的心因為自慶又恢復了跳動能力而愉快地跳動著。這時他回憶起過去的一段生活,不禁毛骨悚然,正像他想起后面那一陣暴風雨,把兩旁美麗的樹木震得粉碎的情形一樣。他想起了麗斯貝特,他那美麗、善良的妻子,他由于吝嗇把她打死了。他深深感覺到自己實在是人中敗類。當他來到小玻璃人的山坡邊時,不禁傷心痛哭起來。
寶藏家坐在那棵樅樹下面,嘴里含著一支小煙斗,看樣子比原先高興了些。“你為什么哭了,燒炭的彼得?”他說。“你沒有得到你的心嗎? 那個冷東西還在你的膛胸里嗎?”
“唉,先生!”彼得唉聲嘆氣地說,“我還帶著那顆冰冷的石頭心的時候,從來也沒有哭泣過,我的眼睛像七月里的土壤一樣干燥。可是現在,我原來的這顆心為了我的所作所為幾乎都快碎了! 我把欠我債的人逼得走投無路,我縱使惡犬去咬傷窮人和病人; 你自己也親眼看見,我的鞭子是怎樣落在麗斯貝特的美麗的腦門上的!”
“彼得! 你以前的確是一個萬惡滔天的罪人!”小人兒說道。“金錢和懶惰使你墮落了,使你的心變成了石頭,再也感覺不到愉快、悲哀、悔恨或同情。不過懺悔是可以贖罪的。只要我知道,你真正悔恨以前的生活,我還可以助你一臂之力。”
“我不再存任何希望了,”彼得回答說,同時悲哀地垂下他的頭。“我算完蛋了; 我這一輩子再也不會快活了。我孤零零地活在世界上干什么? 我那么對待我的母親,她絕對不會饒恕我的; 或許我已經把她折磨死了,我這個惡鬼! 還有麗斯貝特,我的妻子! 不如你也把我打死吧,寶藏家先生! 這樣還可以一下子就結束我這悲慘的一生。”
“好,”小人兒說,“如果你沒有別的愿望,那就照你的話辦吧。我的斧頭就在手邊。”他從從容容地從口邊取下他的煙斗,磕一磕收了起來,慢騰騰地站起身來,走到樅樹后面去了。彼得淚汪汪地倒在草里,他不再留戀他的生命,耐心地等待著致命的一擊。過了一會,他聽見身后有輕微的腳步聲,心中想到:現在他就要來了。
“你回頭看看是誰? 彼得·蒙克!”小玻璃人叫道。他擦干眼淚,回過頭來一看——原來是他的母親和他的妻子麗斯貝特,正笑嘻嘻地看著他。他歡天喜地地跳起來: “你并沒有死,麗斯貝特? 您也還在,媽,你們都饒恕我了嗎?”
“她們都會原諒你的,”小玻璃人說。“因為你既愿真誠地懺悔,過去的一切都將忘記得干干凈凈。現在回到你父親的茅屋里去,照常當一個燒炭工人吧。只要你為人忠厚、老實,你就會尊重你的手藝,你的鄰居們也會更喜歡你、更尊敬你,好像你有了十噸金子一樣。”小玻璃人說完這番話,就和他們告別。
母子三人贊美他一番,為他祝福,然后向回家的路上走去。
財主彼得的高樓大廈已化為烏有,它早已著了雷火,連同里面所有的財寶一齊焚毀了。不過前面不遠就是他父親的茅屋,現在他們就向那兒走去,毫不介意這場巨大的損失。
可是,當他們走進茅屋旁邊時,他們是多么驚訝啊! 茅屋已變成一所美麗的農舍,里面布置得很樸素,但很整齊、干凈。
“這都是好心的小玻璃人辦的!”彼得叫道。
“多好呀!”麗斯貝特說。“住在這兒我覺得比住在那所高樓大廈里,有許多奴婢使喚,要自在得多。”
從此以后,彼得變成了一個勤勉的、老老實實的人,對他現有的東西都心滿意足,孜孜不倦地干他的手藝,終于憑自己的力量,使家道富裕起來,在全森林里都受到尊敬和愛戴。他再沒有和麗斯貝特吵過嘴,對母親也很尊敬; 窮人來敲他的門,他總慷慨施舍。一年多以后,麗斯貝特生了一個漂亮的男孩。彼得一得子就到樅丘去,念動他那支歌訣,可是小玻璃人沒有出現。“寶藏家先生!”他大聲喊道。“聽我說吧,我并沒有別的要求,只求您當我兒子的教父!”但他沒有回答,只有一陣風從樅樹間颯颯地掠過,吹落幾顆樅子在草里。“那我就把這幾顆樅子拿回家去作紀念吧,因為您不愿意讓我見您的面。”彼得說著把樅子放進衣袋里,回家去了。可是,當他在家里把禮拜日穿的緊身衣脫下來,他母親翻翻衣袋,準備把它放進柜子里去時,卻突然掉出來四大包錢。她把包打開——原來盡是新鑄的巴敦錢,成色很純,沒有一個是假的。這就是樅林里的小人兒送給小彼得的受洗禮物。
他們一直過著安靜、愉快的日子。后來彼得的頭發都白了,還常常說道: “寧可滿足于貧賤,也不愿廣有金銀財寶而懷著一顆冷酷的心。”
上一篇:《關于申請添購一把鐵壺的報告》全文|賞析|讀后感
下一篇:《刁遠超》全文|賞析|讀后感