【作品提要】
騎士葛茲和魏斯林根是一起長(zhǎng)大的朋友,少年時(shí)代做過(guò)邊疆伯爵的隨從。葛茲英勇善戰(zhàn),在一次戰(zhàn)斗中失去了右手,但這并未挫傷他勇敢的心。后來(lái)這對(duì)朋友走上了相反的道路: 葛茲成了農(nóng)民起義軍的領(lǐng)袖,而魏斯林根則投靠了宮廷,做了主教的寵臣,沉迷于女色和權(quán)力。葛茲為了救出被主教扣押的侍從,設(shè)下埋伏俘獲魏斯林根并以此與主教交換。魏斯林根屈于被俘,同意了葛茲的和好盟約,并用花言巧語(yǔ)騙取了葛茲妹妹瑪麗亞的芳心?;氐綄m廷的魏斯林根抵擋不住美麗少婦阿德爾海特和權(quán)力的誘惑,違背誓言留在了主教身邊。義憤填膺的葛茲發(fā)起了攻擊,但是面對(duì)到處燒殺、引起騷亂的農(nóng)民起義,葛茲拒絕被推選為領(lǐng)袖。同時(shí)統(tǒng)治者內(nèi)部也發(fā)生了內(nèi)亂,阿德爾海特為爭(zhēng)權(quán)派人毒死了魏斯林根,她也被法院判刑。農(nóng)民起義軍最后被政府軍剿滅,葛茲在絕望中死去。
【作品選錄】
第一幕
……
林中客店
葛茲 (在門前菩提樹下)我們的騎兵還沒(méi)有回來(lái)!我得來(lái)回走動(dòng),不然就會(huì)打瞌睡。已經(jīng)埋伏了五天五夜啦。想要這丁點(diǎn)兒生活樂(lè)趣和自由也真不容易。可是如果把你逮住,魏斯林根,我就舒心了。(斟酒)又喝完了!格奧爾格!只要不缺酒,不短氣,我就能嘲笑諸侯的統(tǒng)治野心和陰謀?!駣W爾格!——你們把稱心如意的魏斯林根派去找你們的諸親好友,讓他到處說(shuō)我的壞話吧。隨你們說(shuō)去。我可沒(méi)有睡大覺(jué)。你從我手里溜走了,主教!這就要你魏斯林根來(lái)還賬了?!駣W爾格!這孩子還沒(méi)有聽見!格奧爾格!格奧爾格!
少年侍從 (穿著成年的胸甲)大人!
葛茲 你哪兒去了?睡著了?你搞的什么化裝把戲呀?過(guò)來(lái),你這模樣多俊哪。別害臊,孩子!你真行!啊!要是這副胸甲合身,該有多好!這是漢斯的吧?
格奧爾格 他想睡一會(huì)兒,就把胸甲解下來(lái)了。
葛茲 主人哪有他逍遙自在呀!
格奧爾格 您別生氣!我悄悄地拿走這副胸甲,穿在身上,從墻壁上取下我爸爸那把舊劍,跑到草地上,把它拔出來(lái)。
葛茲 隨后亂砍一氣,是嗎?那些帶刺的矮樹就交上好運(yùn)了。漢斯還在睡嗎?
格奧爾格 聽見您叫,他就跳起來(lái)喊我,說(shuō)您在叫。我正想把胸甲解下來(lái),又聽見您第二次、第三次叫我。
葛茲 去吧!胸甲還給他,叫他準(zhǔn)備,好好照看那些馬。
格奧爾格 這些馬都是我喂飽的,還上了籠頭。你隨便什么時(shí)候騎都行。
葛茲 給我拿一壺酒來(lái),也給漢斯一杯,叫他打起精神,現(xiàn)在就靠這個(gè)。我一直在盼著偵察兵回來(lái)。
格奧爾格 啊,大人!
葛茲 你怎么啦?
格奧爾格 我不能跟您去嗎?
葛茲 以后吧,格奧爾格,我們?nèi)プ缴倘耍偎麄冘囎拥臅r(shí)候你再去。
格奧爾格 以后吧,您老這么說(shuō)。這一回我要去!這一回!我只跟著跑,藏在旁邊,替您撿回射出去的箭。
葛茲 下一回吧,格奧爾格。你先得有緊身上衣、鐵帽、長(zhǎng)矛才行啊。
格奧爾格 您帶我去吧。上次要是我在那兒,您的弩就不會(huì)丟了。
葛茲 你知道這件事?
格奧爾格 您拿它朝敵人的頭上扔去,有個(gè)步兵把他撿去;您的弩就這樣丟了!我不知道?
葛茲 這是我的士兵告訴你的吧?
格奧爾格 是呀。所以那次洗馬的時(shí)候,我也把各種各樣的曲子吹給他們聽,教他們?cè)S多有趣的歌兒。
葛茲 你真是個(gè)勇敢的孩子。
格奧爾格 你把我?guī)?,才能顯出我是個(gè)勇敢的孩子。
葛茲 下一回,相信我的話。像你這樣,沒(méi)有武裝,是不能去打仗的。將來(lái)還需要人呢。我跟你說(shuō),孩子,艱難的時(shí)刻就要到來(lái);諸侯們?yōu)榱税岩粋€(gè)他們現(xiàn)在憎恨的人弄到手,將會(huì)拿出自己的財(cái)寶。去吧,格奧爾格,把胸甲還給漢斯,拿酒給我。(格奧爾格下。)我的騎兵還沒(méi)有回來(lái)!真不明白。一個(gè)修道士!他這個(gè)時(shí)候從哪兒來(lái)?
半俗僧馬丁上。
葛茲 師父,晚上好!這么晚打哪兒來(lái)?圣潔安詳?shù)姆◣?,您叫騎士們羞愧難當(dāng)啊。
馬丁 謝謝您,尊貴的大人!我現(xiàn)在只是微不足道的半俗僧。在寺院里我叫奧古斯汀。可我頂愛(ài)聽人叫我的教名馬丁。
葛茲 您累了,馬丁師父,您也一定渴了!(少年侍從上。)這酒來(lái)得正好。
馬丁 給我一口水喝吧。我不可以喝酒。
葛茲 喝酒算破戒嗎?
馬丁 不,尊貴的大人,喝酒不算破戒;不過(guò)酒是違反戒律的,所以我不能喝。
葛茲 您這話怎么講?
馬丁 您還是不明白的好。我的意思是: 吃喝不過(guò)是人類生命的根本。
葛茲 不錯(cuò)。
馬丁 吃喝以后,您就像獲得新生一樣,就更加壯健,更加勇敢,辦事更加靈活。酒能使人心情愉快,愉快又是一切美好的源泉。喝酒以后您就有了雙倍的德性,思考起來(lái)會(huì)加倍地敏捷,行動(dòng)起來(lái)會(huì)加倍地積極,完成起來(lái)會(huì)加倍地迅速。
葛茲 像我這樣喝酒,這話的確不錯(cuò)。
馬丁 我也是這個(gè)意思。可是我們——
格奧爾格拿水上。
葛茲 (悄悄地對(duì)格奧爾格)你到通往達(dá)克思巴赫的那條路上去,把耳朵貼在地上,聽聽有沒(méi)有馬自己跑過(guò)來(lái),快去快回。
馬丁 可是我們吃喝以后就完全背棄了自己的本分。消化使人昏昏欲睡,讓頭腦聽?wèi){肚子的擺布。酒醉飯飽無(wú)所事事,困倦中會(huì)滋生出種種難以約束的欲望。
葛茲 馬丁師父,喝一杯不會(huì)使您睡不好覺(jué)的。您今天走了許多路啦。(向他祝酒)祝勇士們健康!
馬丁 那好吧!(兩人碰杯。)我看不慣懶散的人;可我不能說(shuō)修道士都是懶散的;他們?cè)谧瞿茏龅氖虑?。昨天夜里我睡在圣法伊特教堂里,剛才就從那兒?lái)。院長(zhǎng)把我?guī)У綀@子里;還可以說(shuō)是他們的蜂房。有上好的生菜!有可口的甘藍(lán)!特別是歐洲獨(dú)一無(wú)二的花椰菜和朝鮮薊!
葛茲 這么說(shuō),您要干的還不止是這種事。(站起來(lái),去看少年侍從,又走回來(lái))
馬丁 但愿上帝當(dāng)初使我成為園丁或采藥人就好了!那我就會(huì)感到愉快。我的修道院在薩克森的埃爾富特,院長(zhǎng)喜歡我,他知道我閑不住,就派我到各個(gè)有事要辦的地方去。我現(xiàn)在去找康斯坦茨的主教。
葛茲 再來(lái)一杯!祝您成功!
馬丁 祝您成功!
葛茲 師父,您干嗎這么盯著我?
馬丁 因?yàn)槲蚁矚g你這副鎧甲。
葛茲 你想要一副嗎?穿鎧甲又沉又費(fèi)事呀。
馬丁 世界上有什么不費(fèi)事的!我覺(jué)得沒(méi)有比不許做人更費(fèi)事了。清苦、禁欲、順從——三條戒律,分開看來(lái),每一條顯然都是違反本性,最難忍受的,這三條實(shí)在都教人受不了,還要一輩子在這種重壓下面,或者在更加沉重的良心壓力下面,無(wú)望地呻吟喘息哩!由于妄想接近上帝,便把至善至美的沖動(dòng)本能看成罪孽。啊,大人!您生活中的艱難,比起處在這種地位的不幸,又算得了什么呢?
葛茲 要是您的戒律并不那樣莊嚴(yán)神圣,我想勸您披上鎧甲,給您一匹馬,我們一起出發(fā)。
馬丁 但愿我的肩膀有承受鎧甲的力氣,但愿我的胳膊有把敵人從馬上刺下來(lái)的力量!——可憐柔弱的手,一向拿慣了十字架同和平旗,捧慣了香爐,又怎么能提槍使劍呢?我那只會(huì)唱萬(wàn)福馬利亞和上帝贊美歌的聲音,是向敵人通報(bào)我懦弱的使者,可是你的聲音卻能震服敵人。不然的話,沒(méi)有一條戒律能夠阻擋我回到造物主自己開創(chuàng)的世界里去。
葛茲 祝您幸福地回去!
馬丁 我喝這杯酒只是為您祝福。回到我的囚籠里只有不幸。大人,在您回到城堡里去,意識(shí)到疲勞不能侵害您的勇氣和力氣的時(shí)候,在您好久以來(lái)第一次不會(huì)遭受敵人襲擊,卸下盔甲躺到床上去的時(shí)候,在您舒坦地去安睡的時(shí)候——您的安睡比我久渴之后喝一口水還要有味——這個(gè)時(shí)候,您才談得上幸福!
葛茲 所以這種幸福也就難得了。
馬丁 (更加興奮)要是有了這種幸福,可以說(shuō)是預(yù)先嘗到了天國(guó)的滋味?!貋?lái)的時(shí)候,載著敵人搶走的東西,回想起:“那個(gè)敵人還沒(méi)有來(lái)得及擊發(fā),我就把他從馬上刺了下來(lái);另外一個(gè)我把他連人帶馬都沖倒了?!毕氲竭@里,您騎馬朝自己的城堡跑上去,這時(shí)候——
葛茲 這時(shí)候怎么樣?
馬丁 這時(shí)候見到了您的女眷!(斟酒)祝您的夫人健康!(揩拭眼睛)您有一位夫人吧?
葛茲 一位高貴賢德的夫人!
馬丁 誰(shuí)有賢妻,誰(shuí)就幸福!他的壽命就加了一倍。我同婦道無(wú)緣,可女人的確是造物的無(wú)上光榮!
葛茲 (自語(yǔ))我同情他!他意識(shí)到自己的處境,這折磨著他的心。
格奧爾格 (跑來(lái))大人!我聽見馬在奔跑!兩匹!準(zhǔn)是他倆。
葛茲 把我的馬牽出來(lái),叫漢斯上馬。再見,尊敬的師父,但愿上帝保佑您!拿出勇氣,耐著性子!上帝會(huì)給您機(jī)會(huì)的。
馬丁 請(qǐng)問(wèn)尊姓大名?
葛茲 請(qǐng)?jiān)?!再見?向他伸出左手)
馬丁 為什么您把左手伸出來(lái)給我?我不配握騎士的右手嗎?
葛茲 就算您是上帝,也只能握這只手。我的右手雖然在打仗的時(shí)候不是沒(méi)有用處,可是對(duì)熱情的緊握卻毫無(wú)知覺(jué)。這只手已經(jīng)同手套連在一起;您瞧。這是鐵的。
馬丁 原來(lái)您是葛茲·封·貝利欣根!我感謝你,上帝,你讓我看見了他,看見了這個(gè)諸侯們?cè)骱?、受壓迫者擁戴的人?抓住他的右手)讓我握這只手,讓我吻這只手!
葛茲 您不要握。
馬丁 讓我握吧!你,這只手,比流過(guò)至圣血液的圣者遺骸之手更有價(jià)值,沒(méi)有生命的用具,由于有了信仰上帝的無(wú)限崇高的精神,也就獲得了生命。(葛茲戴上鐵盔,拿起矛槍。)當(dāng)時(shí)你這只手在蘭茨虎特被射斷后,我們那兒有個(gè)教士來(lái)看過(guò)您,他對(duì)我們說(shuō),您很難過(guò),您由于殘廢不能盡職而感到痛苦,后來(lái)您想起曾經(jīng)說(shuō)過(guò)有一個(gè)人,他也只有一只手,但還是勇敢的騎士,還在疆場(chǎng)效命很久——這我永不會(huì)忘記。
兩個(gè)騎兵上。葛茲走過(guò)去。三人密語(yǔ)。
馬丁 (同時(shí)繼續(xù)說(shuō)下去)我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,他懷著對(duì)上帝最崇高最純樸的敬仰之情說(shuō)過(guò)這樣的話:“就算我有十二只手,要是我得不到您的恩惠,這些手又有什么用呢?!所以我一只手也能……”
葛茲 那么到赫斯拉赫的林子里去吧。(轉(zhuǎn)身對(duì)馬丁)再見啦,尊敬的馬丁師父!(吻他)
馬丁 請(qǐng)別忘掉我,像我不會(huì)忘掉您一樣。(葛茲下。)我剛才看見他的時(shí)候,心情多么郁悶!他沒(méi)有說(shuō)什么,可是我的心能夠領(lǐng)會(huì)他的心,見到一位偉人,真叫人高興極了。
格奧爾格 尊敬的師父,您在我們這兒睡吧?
馬丁 我就要一張床嗎?
格奧爾格 沒(méi)有,師父!我只聽人家說(shuō)起過(guò)床鋪,在我們住的地方只有禾草。
馬丁 也好。你叫什么名字?
格奧爾格 叫格奧爾格,師父!
馬丁 格奧爾格!你可有了一個(gè)勇敢的保護(hù)神啦。
格奧爾格 聽說(shuō),他從前當(dāng)過(guò)騎兵;我也想當(dāng)騎兵。
馬丁 等一下!(掏出一本祈禱書,給少年一個(gè)圣像)你拿去,要拿他做榜樣,要勇敢,要敬畏上帝。(下)
格奧爾格 啊,好一匹白馬!但愿將來(lái)我也有一匹這樣的馬,還有這金色的盔甲!——這是一條惡龍,我現(xiàn)在只能打家雀兒,圣格奧爾格呀!讓我長(zhǎng)大起來(lái),強(qiáng)壯起來(lái),給我一條這樣的矛槍,一副盔甲,一匹馬,讓我來(lái)收拾這些惡龍吧!
雅克斯特豪森,葛茲的城堡
伊麗莎白、瑪麗亞、葛茲的兒子卡爾
卡爾 親愛(ài)的姑姑,我求你把虔誠(chéng)的孩子那個(gè)故事再給我講一遍,真有趣。
瑪麗亞 小家伙,你先給我講一遍,看你有沒(méi)有留心聽。
卡爾 等一等,我要想一下——從前有——是的,從前有一個(gè)孩子,他媽媽病了,這孩子就去——
瑪麗亞 不是這樣。他媽媽說(shuō):“親愛(ài)的孩子……”
卡爾 “……我病啦……”
瑪麗亞 “……不能出去……”
卡爾 隨后拿錢給他,對(duì)他說(shuō):“去給你自己買一頓早飯?!边@時(shí)候來(lái)了一個(gè)窮人——
瑪麗亞 這孩子出去,碰見一個(gè)老人,這個(gè)人——你說(shuō)下去,卡爾!
卡爾 這個(gè)人——老了——
瑪麗亞 那是不消說(shuō)的!這個(gè)人差點(diǎn)走不動(dòng)了,他說(shuō):“可愛(ài)的孩子……”
卡爾 “……舍點(diǎn)東西吃吧,我昨天跟今天都沒(méi)有吃過(guò)面包。”這孩子就把錢給了他……
瑪麗亞 這本來(lái)是他買早飯的錢。
卡爾 老人就說(shuō)——
瑪麗亞 老人就拉住孩子……
卡爾 拉住孩子的手,說(shuō)——接著變成好看、發(fā)亮的圣徒,他說(shuō):“親愛(ài)的孩子……”
瑪麗亞 “……因?yàn)槟阕隽撕檬?,圣母叫我?bào)答你: 不論哪個(gè)病人,只要你一碰……”
卡爾 “……用手一碰——大概是用右手……”
瑪麗亞 對(duì)。
卡爾 “……這個(gè)人馬上就會(huì)好起來(lái)?!?/p>
瑪麗亞 這孩子跑回家去,高興得連話都說(shuō)不出來(lái)。
卡爾 他抱住媽媽的脖子,高興得哭了——
瑪麗亞 他媽媽叫起來(lái):“這到底是怎么回事呀!”接著——卡爾,你說(shuō)下去!
卡爾 接著——接著——
瑪麗亞 你一定沒(méi)有留心聽!——接著病就好了。后來(lái)這孩子把國(guó)王和皇帝都醫(yī)好,有了很多錢,蓋了一座很大的修道院。
伊麗莎白 我想不出我丈夫這會(huì)兒在哪兒。他出去五天五夜了。他說(shuō)過(guò)希望很快就能完事。
瑪麗亞 我早就在擔(dān)心了。要是有這樣老是可能遇險(xiǎn)的丈夫,我頭一年就會(huì)死掉。
伊麗莎白 所以我要感謝上帝,因?yàn)樗刮疑脠?jiān)強(qiáng)一些。
卡爾 既然這樣危險(xiǎn),干嗎爸爸一定要騎馬出去呢?
瑪麗亞 他愿意這樣做。
伊麗莎白 他必須這樣做,親愛(ài)的卡爾。
卡爾 為什么呢?
伊麗莎白 上次他出去,給你帶來(lái)面包卷,你還記得嗎?
卡爾 爸爸會(huì)不會(huì)又給我?guī)|西來(lái)?
伊麗莎白 我想會(huì)帶來(lái)的。你聽著: 有一個(gè)斯圖加特的裁縫是一個(gè)很好的射手,在科隆比賽射箭的時(shí)候,他得了頭獎(jiǎng)。
卡爾 很多錢吧?
伊麗莎白 一百塔勒。后來(lái)他們不給他。
瑪麗亞 卡爾,這不是不講理嗎?
卡爾 這些人不講理!
伊麗莎白 那個(gè)裁縫找你爸爸,請(qǐng)求幫他拿到這筆錢。你爸爸就騎馬出去,捉了幾個(gè)科隆人,折磨他們,到他們拿出這筆錢來(lái)才住手。要是你,不也騎馬出去嗎?
卡爾 我不去!那得穿過(guò)很密很密的林子,里面有吉卜賽人和巫婆。
伊麗莎白 真是個(gè)好孩子!怕起巫婆來(lái)了。
瑪麗亞 你還是這樣好,卡爾,就住在自己的城堡里,做一個(gè)虔誠(chéng)的慈悲為懷的騎士。在自己莊園里做好事的機(jī)會(huì)多的是。最正派的騎士在外面也都是作惡多,行善少的。
伊麗莎白 妹妹,你都不知道你在說(shuō)什么來(lái)著。但愿上帝讓我們的孩子漸漸勇敢起來(lái),可別學(xué)那個(gè)對(duì)我丈夫這樣不忠實(shí)的魏斯林根!
瑪麗亞 伊麗莎白,我們不要認(rèn)定怎樣就怎樣。我哥哥恨得要命,你也這樣。這事從頭到尾我只是旁觀者,所以可能公正一點(diǎn)。
伊麗莎白 不能為他辯解。
瑪麗亞 我聽到過(guò)關(guān)于他的事情,那些都吸引了我。就是你丈夫不是也講了許多,說(shuō)他為人可親,心地善良嗎?他們少年時(shí)代一起做過(guò)邊疆伯爵的隨從,那時(shí)多么幸福哇!
伊麗莎白 也許是這樣吧??墒悄阏f(shuō)說(shuō)看: 一個(gè)人對(duì)最要好最忠實(shí)的朋友放冷箭,賣身投靠我丈夫的敵人,還造謠中傷,想蒙蔽對(duì)我們這樣垂恩的圣明皇帝,這樣的人能做出什么好事來(lái)呢?
卡爾 爸爸來(lái)啦!爸爸來(lái)啦!衛(wèi)兵在吹《哈哈,大門打開吧!》那支歌了。
伊麗莎白 他帶著戰(zhàn)利品回來(lái)了。
一個(gè)騎兵上。
騎兵 我們追呀!我們抓哇!高貴的夫人、小姐,你們好!
伊麗莎白 你們抓了魏斯林根沒(méi)有?
騎兵 抓了他跟三個(gè)騎兵。
伊麗莎白 你們?cè)趺创袅诉@么久?
騎兵 我們埋伏在紐倫堡和巴姆堡中間等他,他老不來(lái),可是我們明明知道他已經(jīng)上了路。最后我們探聽到他的下落: 原來(lái)他打旁邊走了,舒舒服服地坐在施瓦爾岑堡伯爵那兒。
伊麗莎白 他們也很想叫他反對(duì)我的丈夫。
騎兵 我立刻報(bào)告主人。走吧!我們就騎馬到哈斯拉赫的林子里去。真奇怪: 我們摸黑騎馬的時(shí)候,有個(gè)羊倌守在那兒,這時(shí)羊群里闖進(jìn)五只狼,猛撲過(guò)去。我們的主人就大笑說(shuō):“親愛(ài)的伙伴們,祝你們成功!到處都有好運(yùn),我們也會(huì)碰上!”這個(gè)好兆頭使我們很高興。正在這時(shí)魏斯林根騎馬來(lái)了,帶著四個(gè)兵士。
瑪麗亞 我的心在發(fā)抖。
騎兵 我跟我的伙伴,照主人的吩咐,纏住他,好像我們生在一起似的,叫他動(dòng)彈不得。主人和漢斯就朝那幾個(gè)兵撲過(guò)去,要他們發(fā)誓服從。有一個(gè)逃掉了。
伊麗莎白 我倒想看看他。他們就來(lái)嗎?
騎兵 他們正騎馬順著山溝上這兒來(lái)了,過(guò)一刻鐘就到。
瑪麗亞 看到他那副樣子,我心里一定很痛苦。
伊麗莎白 別這樣!——我這就把飯弄好。你們大家都餓了吧。
騎兵 說(shuō)實(shí)話,餓了。
伊麗莎白 地窖的鑰匙給你,拿一些最好的酒來(lái)。你們配喝這樣的酒。(下)
卡爾 我也去,姑姑。
瑪麗亞 來(lái)吧,孩子。(下)
騎兵 他不會(huì)成為像他爸爸那樣的人,不然他就會(huì)跟到馬房里去。
葛茲、魏斯林根、騎兵上。
葛茲 (把盔和劍放在桌子上)替我把鎧甲解開,把我的緊身上衣拿來(lái)。放松一下,會(huì)使我感到舒暢。馬丁師父,你說(shuō)得對(duì)呀?!憬形覀兊鹊煤每嗤?,魏斯林根。(魏斯林根沒(méi)有回答,踱來(lái)踱去。)快打起精神。好啦,把鎧甲脫下來(lái)。你的衣服呢?但愿沒(méi)有丟東西。(向騎兵)去問(wèn)一下他手下的兵。你們把他的行李打開,要看住,別讓丟了什么。我也可以借幾件衣服給你穿。
魏斯林根 就這樣吧,反正我什么都無(wú)所謂。
葛茲 我可以借一件漂亮、干凈的緊身上衣給你,不過(guò)只是麻布做的。我穿已經(jīng)太窄了。在我主人,就是宮廷伯爵結(jié)婚時(shí),我穿過(guò)這件衣服,當(dāng)時(shí)你的主教非常恨我,因?yàn)樵谀且郧皟蓚€(gè)星期,我在美因河上弄沉了他的兩只船。舉行婚禮那天,我和弗蘭茨·封·濟(jì)金根一起走上海德爾堡牡鹿飯店的樓梯,快到上面的時(shí)候,有一個(gè)樓梯平臺(tái)和一道鐵欄桿,主教就站在那兒,他在弗蘭茨走過(guò)時(shí),跟他握了手,我緊接著上去,他也向我伸出手來(lái)。我心里直發(fā)笑,于是走到跟我很要好的哈諾方伯旁邊,對(duì)他說(shuō): 主教跟我握了手,我敢打賭,他不認(rèn)得我。這話主教聽見了,因?yàn)槲夜室庹f(shuō)得聲音很大。他氣呼呼地走過(guò)來(lái),說(shuō): 不錯(cuò),我不認(rèn)識(shí)你,所以向你伸出手來(lái)。我就說(shuō),主教閣下,我看得出來(lái),你不認(rèn)識(shí)我,那么現(xiàn)在把你的手縮回去吧。這一下那個(gè)矮子氣得脖子通紅,跟煮過(guò)的龍蝦一樣,就跑進(jìn)路德維希宮廷伯爵和納騷侯爵的屋子,向他們?cè)V苦去了。后來(lái)我們常拿這件事來(lái)當(dāng)笑料。
魏斯林根 你讓我獨(dú)個(gè)兒呆著吧。
葛茲 干嗎這樣呢?我勸你別懊惱了?,F(xiàn)在你在我手里,可我不會(huì)濫用權(quán)力的。
魏斯林根 這我倒不怕。這是你做騎士的職責(zé)。
葛茲 可你要知道,對(duì)我來(lái)說(shuō)這種職責(zé)是神圣的。
魏斯林根 反正我給逮住了,別的還有什么可說(shuō)的呢!
葛茲 你不能這樣說(shuō)嘛。要是你讓諸侯捉住,他們一定會(huì)用鐵鏈把你關(guān)在很深的地牢里,看守會(huì)吹著哨子不讓你睡覺(jué),那當(dāng)然不好受。
騎兵拿衣服上。魏斯林根脫掉鎧甲,穿上衣服。卡爾上。
卡爾 早上好,爸爸。
葛茲 (吻他)早上好,孩子。這些時(shí)候你們過(guò)得怎么樣?
卡爾 很好,爸爸!姑姑說(shuō)我很好。
葛茲 噢!
卡爾 你給我?guī)|西沒(méi)有?
葛茲 這回沒(méi)帶。
卡爾 我學(xué)了好多東西。
葛茲 ??!
卡爾 要不要給你講虔誠(chéng)的孩子的那個(gè)故事?
葛茲 吃了飯?jiān)僦v吧。
卡爾 我還知道別的事哩。
葛茲 什么事呢?
卡爾 雅克斯特豪森是雅克斯特河旁邊的村莊和城堡的名字。兩百年來(lái)一代傳一代都屬于貝利欣根領(lǐng)主。
葛茲 你認(rèn)識(shí)貝利欣根領(lǐng)主嗎?
卡爾呆呆地注視著他。
葛茲 (自語(yǔ))他大概一心求學(xué),所以連他父親也不認(rèn)識(shí)?!趴怂固睾郎菍儆谡l(shuí)的呢?
卡爾 雅克斯特豪森是雅克斯特河旁邊的村莊和城堡的名字。
葛茲 我不是問(wèn)這個(gè)。——我還不知道河流、村莊和城堡叫什么的時(shí)候,就認(rèn)得了所有的小道、大路和淺灘。——媽媽在廚房里嗎?
卡爾 是的,爸爸。媽媽在做紅燒白蘿卜和烤羊肉。
葛茲 這你也知道嗎?你這小百事通!
卡爾 姑姑給我烤了一只蘋果當(dāng)飯后的點(diǎn)心。
葛茲 你不能生吃嗎?
卡爾 烤起來(lái)好吃一點(diǎn)。
葛茲 你總是要與眾不同?!核沽指?,我去去就來(lái),我得看看我的妻子。來(lái)吧,卡爾!
卡爾 這是誰(shuí)呀?
葛茲 向他問(wèn)好!叫他別這么不高興。
卡爾 喂,你握手哇,別這么不高興,馬上就要吃飯了。
魏斯林根 (把他抱起來(lái),親他)幸福的孩子,除了遇上要喝的湯老等不來(lái)以外,他就不知道還有什么叫做壞事。但愿上帝讓你在這孩子身上得到很多樂(lè)趣,貝利欣根。
葛茲 光線強(qiáng),陰影濃?!悄艿玫綐?lè)趣,我還是愿意的。我們要去看看他們?cè)诟墒裁础?/p>
魏斯林根 但愿能醒過(guò)來(lái)吧!希望這一切都只是一場(chǎng)夢(mèng)!我很難擺脫貝利欣根,我怕想到他,就像要避開火一樣,我只望能制服他,可現(xiàn)在卻落在他的手里!他呢?——還是這個(gè)誠(chéng)實(shí)的葛茲!天哪!這一切的結(jié)果會(huì)怎樣呢?阿德爾培特,你又被帶回到我們做小孩時(shí)玩耍吵鬧的大廳里——那時(shí)候,你喜歡他,離不開他,就像他是你的命根子一樣。接近他的人誰(shuí)會(huì)恨他呢?唉,今天我在這里真是一錢不值!幸福的日子,你們已經(jīng)一去不復(fù)返了: 那時(shí)候,老貝利欣根坐在這兒壁爐旁邊,我們大家都圍著他玩兒,像天使一般相親相愛(ài)。主教會(huì)多么擔(dān)心,還有我的朋友!我知道全國(guó)都在關(guān)心我的遭遇。這有什么用呢?他們能使我得到我要求得到的東西嗎?
葛茲 (拿了一瓶酒和杯子來(lái))飯還在做,我們先喝一杯。來(lái),坐下,就跟在家里一樣!只當(dāng)又來(lái)看一次葛茲。我們好久沒(méi)有在一起吃飯,好久沒(méi)有在一起喝酒了。(向他舉杯)祝你愉快!
魏斯林根 那種日子已經(jīng)過(guò)去了。
葛茲 別這樣!當(dāng)然,比在邊疆伯爵府第里一起睡覺(jué)、玩耍還要快活的日子,我們不會(huì)再有了。我喜歡回憶我的少年時(shí)代。有一回,碰得不巧,我的袖子擦了一下一個(gè)波蘭佬涂了蛋白的卷發(fā),他就跟我吵架,你還記得嗎?
魏斯林根 那時(shí)正在吃飯,他拿小刀來(lái)捅你。
葛茲 當(dāng)時(shí)我狠狠地揍了他一頓,為這事你跟他的同伴也吵起來(lái)。我們總是親親熱熱地在一起,都是規(guī)規(guī)矩矩的好男孩,大家也是這樣看我們的。(斟酒,舉杯)“卡斯托,波呂克斯”邊疆伯爵這樣叫我們的時(shí)候,我心里總是樂(lè)滋滋的。
魏斯林根 是維爾茨堡主教先這么叫的。
葛茲 他是有學(xué)問(wèn)的人,又那么和藹可親。只要我活著,我都記得他怎樣撫愛(ài)我們,夸獎(jiǎng)我們和睦相處,好高興地稱贊說(shuō): 朋友親如孿生兄弟是幸福的。
魏斯林根 別提這些了!
葛茲 干嗎別提?做完工作后,我不知道有比回憶過(guò)去更加使人愉快的事。確實(shí)是這樣,每次我都回想起: 我們?cè)鯓油使部?,相依為命,我那時(shí)老在夢(mèng)想,希望我們一輩子都這樣!在蘭茨虎特那一仗我被射斷了這只手,你來(lái)照料我,比兄弟還要關(guān)心地服侍我,這不是我唯一的安慰嗎?我當(dāng)時(shí)心想: 阿德爾培特以后會(huì)成為我的右手??涩F(xiàn)在——
魏斯林根 唉!
葛茲 我要求你一道去布拉巴特的時(shí)候,要是你聽了我的話,一切都還很好的??墒悄憬o倒霉的宮廷生活和跟女人們的廝混調(diào)笑迷戀住了。每當(dāng)你跟那些虛榮討厭的娘們往來(lái),告訴她們誰(shuí)家夫妻反目不和,說(shuō)哪些女孩被人引誘,說(shuō)某一個(gè)不在場(chǎng)的女人皮膚粗糙,或者談些別的她們愛(ài)聽的事情,我總對(duì)你說(shuō): 阿德爾培特,你會(huì)變成一個(gè)無(wú)賴。
魏斯林根 講這些有什么用?
葛茲 天哪,但愿我能忘掉這些事?;蛘弑緛?lái)就沒(méi)有這些事!你不是生來(lái)就像每一個(gè)德國(guó)人那樣自由尊貴,獨(dú)立自在,只對(duì)皇上臣服的嗎?你為什么要和諸侯的家奴混在一起去曲意逢迎呢?主教能給你什么好處?是因?yàn)樗诮?,就能?duì)你使壞嗎?難道你沒(méi)有力量和朋友給他個(gè)以牙還牙嗎?你真是小看了一個(gè)聽命于上帝、皇上和自己的自由騎士的尊嚴(yán)!你竟然墮落成一個(gè)固執(zhí)、猜忌的禿驢的頭號(hào)寵臣!
魏斯林根 你聽我說(shuō)!
葛茲 你有什么話可說(shuō)的?
魏斯林根 你看諸侯,好比狼看牧羊人一樣。他們是在保護(hù)人民的財(cái)產(chǎn)和國(guó)家的土地,你能責(zé)備他們嗎?蠻橫的騎士到處搶奪他們百姓的東西,洗劫他們的村莊和城堡,他們能有一時(shí)一刻的安寧嗎?再說(shuō),我們愛(ài)戴的皇上在自己的領(lǐng)地遭到世仇暴力的侵犯時(shí),需要帝國(guó)臣仆前去勤王,可是他們又自身難保,如果有人能夠引導(dǎo)他們,尋找途徑,使德國(guó)平靜下來(lái),伸張正義,使舉國(guó)上下人人都能享受安定的幸福,這樣的人不就是善神嗎?為了得到庇護(hù),我們就近去投靠他們,因?yàn)檫h(yuǎn)離我們的皇帝陛下自顧不暇。這,貝利欣根,你也要指摘。
葛茲 好啦,好啦,我明白!魏斯林根,如果諸侯都像你描述的那樣,我們大家都會(huì)得到需要的東西。平靜、安定!我完全相信!就是猛禽也要安定,才能舒舒服服地吞食捕獲的東西。說(shuō)到每一個(gè)人的祝福,但愿他們會(huì)為這事操心就好!可是他們卑鄙地欺君罔上?;噬弦黄嘈?,只希望好好改革。于是每天都會(huì)跑來(lái)一個(gè)江湖郎中一樣的人物,說(shuō)應(yīng)該這樣應(yīng)該那樣。圣上英明,他一開口,大家就會(huì)一起動(dòng)手去干,所以他以為一切都是輕而易舉的,因此頒布了一批又一批的命令,但一個(gè)接著一個(gè)被人忘掉。要是有利可圖,諸侯就會(huì)趁機(jī)鉆營(yíng),夸說(shuō)國(guó)家太平無(wú)事,結(jié)果是: 百姓遭到了他們的蹂躪。我敢發(fā)誓: 土耳其人跟皇帝相持不下,有許多人打心眼里感謝上帝哩。
魏斯林根 你是從你的角度來(lái)看的。
葛茲 每一個(gè)人都這樣。問(wèn)題是光明和正義在哪一邊,可你的所作所為至少是怕見陽(yáng)光的。
魏斯林根 你怎么說(shuō)都行,我是俘虜嘛。
葛茲 要是你問(wèn)心無(wú)愧,就能暢所欲言??墒顷P(guān)于“全國(guó)和平法令”的情況怎樣呢?我還記得,那時(shí)我是一個(gè)十六歲的少年,跟著邊疆伯爵上國(guó)會(huì)去。那些諸侯盡在信口開河,那些教士叫得最兇。你們主教在皇帝耳邊嚷個(gè)不停,就跟正義公道牢牢地長(zhǎng)在他心上似的。可現(xiàn)在他竟然抓去我的一個(gè)少年侍從。我們之間不是都和解了嗎?他要拿這個(gè)少年侍從怎么樣呢?
魏斯林根 他們抓人的時(shí)候,他還不知道。
葛茲 那現(xiàn)在他干嗎不放人呢?
魏斯林根 他的行為不規(guī)矩。
葛茲 不規(guī)矩?我敢發(fā)誓: 他的行為是規(guī)矩的,就像逮住他你和主教事先已經(jīng)知道一樣確實(shí)。你以為我今天才出世,看不出這套把戲的用意嗎?
魏斯林根 你疑心重,曲解了我們的意思。
葛茲 魏斯林根,要我照直說(shuō)嗎?我雖然渺小,卻是你們的眼中釘,濟(jì)金根和塞爾比茨也是這樣,因?yàn)槲覀兌枷露Q心: 除了上帝,為了呼吸空氣而要感謝別人,除了皇帝,要對(duì)別人盡忠盡職,那就寧愿死去,于是他們就在我身邊打轉(zhuǎn)尋找機(jī)會(huì),在皇帝陛下、在他們的朋友和我的鄰居面前說(shuō)我壞話,鉆我空子。他們千方百計(jì)要除掉我。所以你們要抓走我的少年侍從,你們知道我是派他去了解情況的;他沒(méi)有把我出賣給你們,因此他的行為也就不規(guī)矩了??墒悄悖核沽指?,卻是他們的工具!
魏斯林根 貝利欣根!
葛茲 別再說(shuō)了!我最恨解釋;人們解釋不是欺騙自己,就是欺騙別人,往往是自欺而又欺人。
卡爾 吃飯,爸爸。
葛茲 好消息!——來(lái)吧!我的家眷會(huì)使你開心。你以前一向喜歡女人。姑娘們過(guò)去也能談你的事。來(lái)吧!(下)
(章鵬高、汪久祥譯)
【賞析】
《鐵手葛茲·封·貝利欣根》是德國(guó)第一部現(xiàn)實(shí)主義歷史劇。這部五幕劇是青年歌德創(chuàng)作上的重要收獲,也是狂飆突進(jìn)運(yùn)動(dòng)第一部正式發(fā)表的作品。
葛茲本是16世紀(jì)德國(guó)農(nóng)民戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)代的一個(gè)歷史人物,出身于沒(méi)落的騎士階層。由于反對(duì)國(guó)家的分裂和國(guó)王的暴政,葛茲一度參加農(nóng)民運(yùn)動(dòng),但他又懷念往日騎士的榮華,希望國(guó)家恢復(fù)到重用騎士的時(shí)代。最后,葛茲背叛了農(nóng)民運(yùn)動(dòng)??墒窃诟璧碌膭”局?,葛茲完全是一個(gè)理想化了的形象。他是一個(gè)反對(duì)封建領(lǐng)主、要求國(guó)家統(tǒng)一、爭(zhēng)取自由的英雄。他深切同情人民的苦難,斥責(zé)爭(zhēng)權(quán)奪利、禍國(guó)殃民的諸侯,因而受到人民的愛(ài)戴。葛茲加入起義農(nóng)民的隊(duì)伍,被擁戴為領(lǐng)袖,后來(lái)在與政府軍的沖突中被捕,死于獄中。在臨死前葛茲高呼:“自由!自由!”劇中對(duì)于當(dāng)時(shí)黑暗社會(huì)的譴責(zé),對(duì)于自由和統(tǒng)一的熱烈向往,對(duì)于個(gè)人反抗的英雄的歌頌,都表現(xiàn)了狂飆突進(jìn)運(yùn)動(dòng)的精神。
選文選自第一幕,主教抓走了葛茲的一個(gè)侍從,葛茲手下的騎士打聽到魏斯林根——主教的左右手——將會(huì)辭別伯爵的城堡回巴姆堡去,于是就埋伏在魏斯林根必經(jīng)之地,俘獲了他。葛茲與魏斯林根是從小一起長(zhǎng)大的好朋友,兩人選擇的道路不同。葛茲對(duì)魏斯林根以兄弟之禮待之,拿出自己的衣服給魏斯林根換上,并邀請(qǐng)他與家人一起進(jìn)餐。葛茲試圖勸魏斯林根看清主教和諸侯的真面目,離開宮廷,但是魏斯林根卻認(rèn)為葛茲是亂民,他們起義是擾亂國(guó)家秩序,搶奪財(cái)產(chǎn)和土地。魏斯林根迫于被俘的壓力,答應(yīng)與葛茲結(jié)成聯(lián)盟。但是回到巴姆堡之后,魏斯林根面對(duì)宮廷生活和美婦人阿德爾海特的誘惑背棄了與葛茲的盟約。
葛茲英勇善戰(zhàn),以一只手效命疆場(chǎng);他有情有義,愛(ài)兵如子,不準(zhǔn)年輕的格奧爾格在沒(méi)有裝備的情況下與他一起參戰(zhàn);他心胸寬廣,對(duì)敵人魏斯林根一如從前一樣真誠(chéng)熱情;他關(guān)愛(ài)妹妹、尊重妻子、耐心教導(dǎo)兒子。與始終忠于自由、熱愛(ài)自由的葛茲形成對(duì)比的是魏斯林根,他貪圖宮廷生活,被榮華富貴和蛇蝎美女蒙蔽了騎士的良心,背叛了與葛茲的約定,對(duì)善良美麗、曾經(jīng)在病中照顧他的瑪麗亞始亂終棄。
伊麗莎白和瑪麗亞是劇中完美的女性形象。她們溫柔善良,伊麗莎白穩(wěn)重,而瑪麗亞更多了些天真和青澀。這兩個(gè)女性的光彩也襯托出葛茲的光輝。作者并未對(duì)她們進(jìn)行過(guò)多的外貌描寫,只是在言談中透露出其人性美。相反,歌德不惜筆墨渲染寡婦阿德爾海特的美貌。巴姆堡不再是巴姆堡,因?yàn)椤耙粋€(gè)美若天仙的婦女將它變成天國(guó)的庭院”,“在她面前,連眼睛看她都來(lái)不及,舌頭更是絲毫都說(shuō)不出這佳人的姿容”。但是就是這位美貌絕倫的女子,一心想當(dāng)上皇上的寵妻,充當(dāng)了留住魏斯林根的誘鳥。她與魏斯林根一樣被金錢和地位迷惑,失去了人類最美好的心性。
在藝術(shù)上,劇中采用了莎士比亞戲劇創(chuàng)作的方法,完全突破“三一律”,出場(chǎng)人物眾多,場(chǎng)景變換頻繁: 從宮廷古堡、巍峨城墻、郊外原野、農(nóng)村酒店到小鎮(zhèn)旅舍、吉卜賽人營(yíng)帳、教會(huì)寺院。情節(jié)上有農(nóng)民軍和政府軍血戰(zhàn),也有農(nóng)民結(jié)婚的場(chǎng)景……這一切都沒(méi)有顧及到舞臺(tái)演出的客觀限制。劇中人物的語(yǔ)言是多變的,國(guó)王貴族多矯揉造作之詞,還夾以外來(lái)語(yǔ),而葛茲和農(nóng)民語(yǔ)言卻十分樸素,但夾雜一些方言。歌德追求形式的自由,以自然的形式表達(dá)充沛的感情,力求以情感打動(dòng)人心。
這部歷史劇交織著農(nóng)民戰(zhàn)爭(zhēng)和錯(cuò)綜復(fù)雜的男女愛(ài)情,交織著國(guó)家命運(yùn)和個(gè)人命運(yùn),這一切構(gòu)成了16世紀(jì)德國(guó)的時(shí)代畫卷。作品突出了鐵手騎士葛茲在反抗割據(jù)諸侯、譴責(zé)暴虐的封建統(tǒng)治中所表現(xiàn)出的渴望自由的思想情懷,是年輕的歌德“通過(guò)戲劇的形式向一個(gè)叛逆者表示哀悼和敬意的杰作”。葛茲作為16世紀(jì)反抗暴政、向往革命、追求自由的英雄人物,是狂飆突進(jìn)時(shí)期歌德理想的化身,也是他人道主義思想在作品中的化身。葛茲臨死時(shí)說(shuō)“天國(guó)里的空氣呀——自由!自由!”,其實(shí)是歌德借主人公之口表達(dá)難以遂意但又熱烈異常的對(duì)自由的渴求。追求至清至純的“天國(guó)的空氣”,難免在人間落落難合。個(gè)人與社會(huì)的沖突、理想與現(xiàn)實(shí)的沖突也是作者當(dāng)時(shí)矛盾心理的折射。
(丁巧瑞)
上一篇:《釋迦牟尼傳 [日本]武者小路實(shí)篤》讀后感
下一篇:《閨中淑女 [法國(guó)]西蒙·波娃》讀后感