雪崩
1829
浪花打在陰郁的山巖之上,
碎成四濺的泡沫,發出了巨響。
蒼鷹在我的頭上鳴叫、相互呼應,
颯颯的松林在幽幽地咒怨;
披著一層暗紗,那崇高的峻嶺之上
冰雪銀光閃閃。
有一次,從那里,積累的冰雪
忽然崩裂,轟隆隆向下傾瀉,
它馬上堵塞在那峭壁之間
深谷的夾道,
而捷列克河那洶涌的波瀾
也不再咆哮。
突然之間,你精疲力竭,安靜下來,
捷列克河啊,你停止了奔跑:
但折回的波浪卻怒氣不消,
河邊的冰雪又被你搗穿,
你以加倍的兇殘淹沒了
自己的兩岸。
于是久久地,那崩裂的冰層
以從不消融的體積壓在河中,
但憤怒的捷列克從冰層底下沖過,
它以噴濺的水塵
和喧鬧澎湃的泡沫,潑打著
這冷冰冰的蒼穹。
于是它沿河打通了一條大路:
馬兒在上面馳奔,牛兒拖著身體慢步,
那牽著駱駝的草原的行商啊
走過這段路途,
但現今,這里只有風神,和那空中之王,
在這兒飛舞。
上一篇:《陸地和海洋》普希金詩賞析
下一篇:《預感》普希金詩賞析