《羅朗薩丘·[法國]繆塞》作品提要|作品選錄|賞析
【作品提要】
佛羅倫薩公爵亞歷山大·梅迪西荒淫殘酷。其堂弟羅朗索表面上虛與委蛇,為虎作倀,膽小怕事,因此受到家人的指責。內心里他充滿了正義感,決心鏟除暴政。亞歷山大的政敵菲力普是共和黨成員,他反對政府,追求自由。他的女兒路易絲的貞潔受到亞歷山大的幫兇于連的玷污。她的兩個兄弟為討回公道追殺于連,將其刺傷,結果被逮捕。羅朗索忍辱負重追隨亞歷山大,乘機偷走亞歷山大護身用的鎖子甲,并在臥室刻苦練劍術,準備刺殺亞歷山大。菲力普因兩個兒子被抓,糾集平民準備造反,羅朗索極力營救菲力普的兩個兒子出獄。路易絲在宴會上被毒死,菲力普一家大亂。但大家準備起義時,菲力普卻拒絕充當領袖。亞歷山大傾慕羅朗索年輕的卡德琳姨媽,要求與其幽會。羅朗索謊稱卡德琳姨媽將在自己家里與亞歷山大幽會,并向共和黨人透露自己將刺殺亞歷山大,希望共和黨乘機起義。共和黨人以為他是酒后戲言,沒有起義。羅朗索單獨殺死了亞歷山大。羅馬教皇通緝羅朗索,并派出了亞歷山大的堂弟科姆作新的君主。羅朗索亡命威尼斯,出門散步時被人刺死,并被老百姓推進水里。與此同時,佛羅倫薩人民對新的梅迪西家族的君主科姆山呼萬歲,暴政延續下去。
【作品選錄】
第一幕
第四場
王府的一座庭院
亞歷山大公爵站在平臺上。幾個少年侍從在院內遛馬。瓦洛里同莫里斯爵士上。
公爵(對瓦洛里)今天上午,閣下收到羅馬教廷的消息了嗎?
瓦洛里保羅三世向殿下致以親切的祝福,最熱忱地祝愿國運昌隆。
公爵只有祝愿嗎,瓦洛里?
瓦洛里圣駕憂慮公爵處事寬容過甚,釀成新的危險。民心不馴,對專制統治心懷不滿。我想,皇帝這次巡幸的時候,對殿下也是這么說的。
公爵嗬!莫里斯大人,好一匹駿馬!真是一匹龍駒!
莫里斯爵士是很雄健,殿下。
公爵專員先生,照這么說,還有幾根壞枝必須砍掉。皇帝和教皇把我推上王位,但是,我以巴古斯起誓,他們放到我手中的所謂權杖,一里之外就讓人感到是把斧頭。好啦,瓦洛里,您看,這究竟是怎么回事?
瓦洛里殿下,我是個教士。原原本本向您轉達這些話,是我責無旁貸的事。如果您一定做出如此嚴峻的解釋,說心里話,我不好再說什么。
公爵是啊,是啊,我了解您是個敦厚的人。真的,我生平所見的教士,唯獨您是個忠厚的人。
瓦洛里殿下,敦厚與否,不能以衣帽論斷。在世上,還是善人多而惡人寡。
公爵照此說來,就無須解釋啦?
莫里斯爵士殿下,我可以插言嗎?這一切都不難解釋。
公爵嗯?
莫里斯爵士教皇惱怒,在于朝綱混亂。
公爵您這話是什么意思?
莫里斯爵士殿下,我是說朝綱混亂。公爵所為,除了他自己,別人無權過問。教皇指控的,是羅朗索·德·梅迪西,認為他觸犯了宗教法庭。
公爵觸犯了宗教法庭?據我所知,他從來沒有冒犯過教皇,只冒犯過我故世的表兄,此刻在地獄的克列芒七世。
莫里斯爵士克列芒七世從他的屬國放走的那個荒唐鬼,有一天喝得酩酊大醉,跑到康士坦丁牌樓,把雕像的頭全部砍掉。佛羅倫薩有這樣一個混世魔王,保羅三世怎么能饒恕。
公爵啊!亞歷山大·法奈斯果然是個滑稽后生!如果他憎惡放蕩行為,又如何處置他的私生子呢?他的愛子比埃爾·法奈斯把法諾的主教折騰得夠苦的了。一談到可憐的朗索,砍雕像頭的事兒總是舊話重提。將那些石人全部斬首,我倒覺得挺有趣。我同別的國王一樣,保護藝術。在我這里,意大利第一流的藝術家濟濟一堂。但是,教皇的態度令我費解,他那么尊重這些雕像,而雕像明天一旦化為有血有肉的人,他卻要將他們驅逐出教的。
莫里斯爵士羅朗索是個無神論者,他什么都嘲笑。殿下的統治,倘若得不到由衷的敬佩和擁戴,就無法鞏固。百姓管羅朗索叫羅朗薩丘。誰不知道,他是您的弄臣,專務您的玩樂,這就夠了。
公爵住口!你忘記了,羅朗索·德·梅迪西是亞歷山大的堂弟。(西保紅衣主教上。)紅衣主教,您聽聽這些先生,他們斷言,可憐的朗索生活放蕩,教皇很憤慨,他們還聲稱這損害了我的統治。
紅衣主教弗朗西斯科·莫爾扎爵士最近在羅馬學院用拉丁語作過一次講演,抨擊康士坦丁牌樓的破壞者。
公爵好啦,你們再講就把我惹惱啦!朗索,倒成了一個令人膽戰心驚的人!這不過是個十足的促狹鬼!一個懦弱的男子、一個沉迷聲色之人的影子!一個幻夢者,無論白天夜晚,走路從來不佩劍,怕被身旁的劍影嚇著!再說,他是個哲人、一個舞筆弄墨的人、一個蹩腳的詩人,連一首律詩都吟不成!哼!不,不,我還不至于懼怕影子!哼!我以巴古斯的神體賭咒!那些拉丁語的演說、我的賤民的饒舌又能把我怎么樣!我喜歡羅朗索。我以天主之死發誓,絕不讓他走!
紅衣主教若說我擔心此人,既不是為了您的朝廷,也不是為了佛羅倫薩,而是替公爵您擔心。
公爵您是開玩笑嗎,紅衣主教?您想聽我告訴您真情嗎?(低聲對紅衣主教說)那些十惡不赦的放逐者,那些冥頑不化的共和派,他們在我周圍策劃的陰謀,我全然了解,全是羅朗索給我探聽到的。他如同一條鰻魚到處鉆;他四處打探,得來的情況全部告訴我。他不是找到了途徑,同該下地獄的斯特羅茲合族人建立起聯系嗎?誠然,他是我尋花問柳的拉纖人,但是請相信,他的行當如果使誰吃了虧,絕不會有我的虧吃。看!(羅朗索從一條低廊盡頭走上。)你們看,他那個瘦小枯干的形骸,簡直是縱情酒色的行尸走肉。你們看,他那色如死灰的眼睛,他那文弱病態的手,拿把扇子都勉強。看那張晦暗的臉,有時咧嘴笑笑,連放聲大笑的氣力都沒有。就是這樣一個人,讓人害怕?算啦,算啦,你們是拿他開心。哎!羅朗索,到這邊來。莫里斯爵士正找你的岔兒呢。
羅朗索(登上平臺階梯)你們好,諸位先生,我堂兄的朋友們。
公爵羅朗索,你聽著。我們談論你有一個小時了。你得到消息了嗎?我的朋友,有人用拉丁語宣布將你驅逐出教,莫里斯爵士稱你是危險人物,紅衣主教持同樣看法,至于善良的瓦洛里,他為人太忠厚,都不屑提你的姓名。
羅朗索對誰危險呢,殿下,對娼妓,還是對天堂的圣徒?
紅衣主教御犬同普通犬一樣,也可以發狂。
羅朗索教士罵人,應該用拉丁語。
莫里斯爵士他用多斯岡語講出來,便于你回擊。
羅朗索莫里斯爵士,我剛才沒看見您,請您原諒,太陽晃了我的眼睛。真的,您的氣色很好,禮服也簇新。
莫里斯爵士我的禮服好比您的頭腦,我這身衣服是用我祖父的舊上衣改制的。
羅朗索堂兄,您在市郊獵取的美人兒,有哪個等您玩夠了,就送到莫里斯爵士府上吧。像他這樣一位男子漢,脖子短而手毛長,生活中缺少女人,是有害身體的。
莫里斯爵士自己認為有權嘲笑的人,應該懂得自衛。我若是您,就會佩帶一把劍。
羅朗索如果有誰告訴過您,說我曾是個軍人,那是瞎話。我不過是科學的一位可憐的情人。
莫里斯爵士您的頭腦就是一把鋒利的劍,不過容易彎曲罷了。這件武器太卑劣。各人使用各人的武器。(抽出劍來)
瓦洛里怎么?在公爵面前,拔劍出鞘!
公爵(笑吟吟地)不妨事,不妨事。好,朗索,我情愿當你的證人——給他一把劍!
羅朗索殿下,您這是什么意思?
公爵怎么!你的高興勁兒陡然消失啦?堂弟,你發抖啦?呸!真給梅迪西的姓氏丟臉。我不過是個私生子,你是嫡出,我竟比你更配稱這個姓氏?拿把劍來,拿把劍來!一個梅迪西家族的人,不能容忍別人在鼻子底下挑戰。侍從們,都上來。朝廷百官都要觀賞這場決斗,如果佛羅倫薩全城的人都來看就更好了。
羅朗索殿下是戲弄我吧。
公爵剛才我是開玩笑,可現在我羞愧得臉紅。拿把劍來!
他拔出一個少年侍從的劍,遞給羅朗索。
瓦洛里王爺,玩笑開得太過分了。在宮廷里,當著殿下的面拔劍出鞘,這是犯罪,是要受到懲罰的。
公爵我講話的時候,誰在這兒多嘴?
瓦洛里殿下豈能有別的意圖,不過想開開心而已。莫里斯閣下此舉,也絕沒有別的想法。
公爵您還沒有看出來,我不是還在開玩笑嗎?鬼知道,誰把這件事兒當真啦?請您看看羅朗索吧,他的兩條腿直打哆嗦,臉色也無法再蒼白了。公正的天主啊,看他那模樣兒!我看他要暈倒了。
羅朗索踉踉蹌蹌,扶著欄桿,遽然癱軟在地。
公爵(放聲大笑)我怎么對你說來著!他那兩下子,誰也沒有我摸得透。他只要看到一把劍,就嚇得魂飛魄散。好啦,親愛的羅朗索小乖乖,讓人抬你找媽媽去吧。
少年侍從上前扶起羅朗索。
莫里斯爵士雙料的膽小鬼!婊子養的!
公爵住嘴,莫里斯爵士,您的話斟酌斟酌再說,現在,是我在教訓您。在我的面前,收起您這種話。
瓦洛里可憐的年青人!
莫里斯爵士與瓦洛里下。
紅衣主教(單獨留下對公爵說)王爺,這種事情,您相信嗎?
公爵我倒要領教領教,我怎么可以不信呢?
紅衣主教哼!做得太過分了。
公爵正因為如此,我才相信呢。一個梅迪西王室的人,你能想象會單純為了開玩笑,就當眾丟丑嗎?況且,他這種丟丑的事兒,也不是頭一遭了。他從來不敢正眼瞧一把劍。
紅衣主教太過分啦,太過分啦!
第三幕
第一場
羅朗索的臥室
羅朗索、斯科龍貢科羅,二人在練擊劍。
斯科龍貢科羅大人,練夠了吧?
羅朗索不夠,再大點兒聲喊。看劍,擋住這一劍!看劍,讓你嗚呼哀哉!看劍,下賤的東西!
斯科龍貢科羅殺人啦!有人殺我呀!砍我的脖子啦!
羅朗索要你的命!要你的命!要你的命!你倒是跺腳啊。
斯科龍貢科羅衛士,快來呀!救命啊!殺我啦!羅朗索這個魔鬼!
羅朗索無恥之徒,結果你!豬玀,我給你放點兒血!對準他的心,對準他的心!剖開他的肚子。——喊哪,打呀,殺呀!掏出他的五臟!把他剁成碎塊,吃他的肉,吃他的肉!我一直插到胳膊肘,掏空他的胸膛!揍他,揍啊!咬啊!咬啊,吃掉他!
精疲力竭地倒下。
斯科龍貢科羅(擦拭額頭的汗)大人,你發明的練法真來勁兒。你像老虎一樣兇猛,你的吼聲猶如萬聲霹靂,賽過整整一山洞的雄獅猛豹。
羅朗索流血的那天啊,就是我婚禮的日子!太陽啊!太陽!你干燥得像一塊鉛,這種情況為時已久。太陽,你口渴如焚!你將暢飲他的鮮血。我的復仇啊!你早已長出利爪!烏戈林的牙齒啊!你需要的是頭顱,頭顱!
斯科龍貢科羅你是在囈語嗎?你發燒了嗎?
羅朗索膽小鬼,膽小鬼——流氓——干柴棒子,父親們,女兒們——離別,永無休止的離別——阿爾諾河兩岸,遍是揮淚惜別的人群!——頑童們把他的名字寫在墻上。——笑吧,老頭子,戴著你的白頭巾笑吧——你沒看見,我的利爪長出來了嗎?——啊!頭顱,頭顱!(昏過去)
斯科龍貢科羅大人,你定是有個仇敵。(向羅朗索面上灑水)好啦,大人,何苦這樣折磨自己。你可以看看我有沒有高尚的感情。你的恩情,我一輩子忘不了。沒有你,我就會漂泊他鄉。大人,你如果有個仇人,告訴我,我替你神不知鬼不覺地干掉他。
羅朗索沒什么,我對你說了,我唯一的樂趣,就是讓我的鄰居害怕。
斯科龍貢科羅自從我們在這個房中格斗,鬧得天翻地覆,他們對我們的喧嘩聲一定習以為常了。我認為,你在這條走廊里,就是結果三十條漢子,把他們打翻在地,你的鄰居在家里也不會發覺你這兒出了什么事。你想嚇唬你的鄰居,這種辦法夠糟糕的。他們乍一聽到,倒是真害怕。但是,現在呢,他們只不過氣憤而已,簡直不屑于離開座椅,或者打開窗戶瞧瞧。
羅朗索你這樣看?
斯科龍貢科羅大人,你有個仇人。你拼命跺腳,詛咒你出生的日子,難道我沒聽見嗎?你在盛怒當中,有一個含義明確的短詞: 復仇,在房中清晰地回響,難道我沒長耳朵,沒有聽見嗎?你看你,大人,相信我吧,你都消瘦了——你不再像從前那樣談笑風生——相信我吧,一種深仇大恨,比什么都更叫人吃不下飯。兩個人同樣在太陽光下,難道不是總有一個人的影子妨礙另一個嗎?你的醫生在我的劍鞘里,讓我來治愈你的病癥吧。(拔出劍)
羅朗索你這位醫生給你治好過病嗎?
斯科龍貢科羅治好過四、五次。從前在巴都,有一天一位年輕的姑娘對我說……
羅朗索讓我瞧瞧這把劍。嘿!小伙子,真夠鋒利的。
斯科龍貢科羅你試試就知道了。
羅朗索你猜中了我的病癥——我有個仇人。但是,在別人身上用過的劍,我不能用在他的身上。將來殺死他的劍,在世間只會受一次血的洗禮;那把劍將名垂千古。
斯科龍貢科羅那個人叫什么?
羅朗索這無關緊要。你對我忠誠嗎?
斯科龍貢科羅為了你,我可以把基督再次釘上十字架。
羅朗索我推心置腹地告訴你——我將在這個房間動手。我每天讓我親愛的鄰居聽這種喧鬧聲,恰恰是為了使他們習慣,到時候不至于大驚小怪。你聽清楚,不要搞錯了。假如我一劍就把他刺倒,你就不用上手。我與他相差懸殊,把我比成是個跳蚤,他就是頭野豬。他如果反抗,我就靠你抓住他的手,僅僅抓住他的手,明白嗎?我要親手干掉他。等到適當的時間和場合,我將通知你。
斯科龍貢科羅好吧。
第四幕
第十一場
羅朗索的臥室
公爵與羅朗索上。
公爵我凍得直發抖,——天氣實在冷。(摘下佩劍)咳,寶貝,你這是干什么?
羅朗索我把劍帶纏在劍上,放到您的床頭。手頭總有一件武器,這是必要的。
他用劍帶把劍纏住,使劍難以拔出鞘來。
公爵你知道,我不喜歡饒舌婦,聽說卡德琳是個健談的女人。為了避免扯個沒完,我干脆上床躺下。——對啦,你為什么派人去找馬爾茲的主教,要驛站的馬匹呢?
羅朗索去看我兄弟,他給我來信說,他的病情很重。
公爵去叫你的姨母吧。
羅朗索馬上就叫來。(下)
公爵(獨白)追求一個女人,當你問她行不行,她回答你說“行”,我總覺得很蠢,這對一個法國男人可能蠻合適。尤其是今天,我的飲食頂上三個和尚的飯量,一點精神頭也沒有,就是碰見西班牙公主,“我的心肝寶貝兒”這種話也說不出來。我要假裝睡覺,這樣做也許有失文雅,不過卻很實在。
公爵睡下。——羅朗索持劍上。
羅朗索您睡覺啦,殿下?(刺公爵)
公爵是你,朗索?
羅朗索不必懷疑,殿下。
又刺一劍。——斯科龍貢科羅上。
斯科龍貢科羅好了嗎?
羅朗索看,他咬傷了我的指頭。這顆血染的戒指是無價之寶,我要至死保存。
斯科龍貢科羅啊!天哪!是佛羅倫薩公爵!
羅朗索(坐到窗臺上)夜色多美!天空多清澈!呼吸吧,呼吸吧,不勝歡樂的心呵!
斯科龍貢科羅走,大人,我們干得出格啦,趕快逃走吧。
羅朗索晚風多么輕柔芬芳!草地上的鮮花含苞欲放!絢麗的大自然喲!萬籟俱靜!
斯科龍貢科羅您臉上流著汗,是要著涼的。過來,大人。
羅朗索啊!慈悲的天主喲!難得的時刻!
斯科龍貢科羅(旁白)真奇怪,他興奮得發狂。我可得先走一步。(欲下)
羅朗索等一等!把窗簾拉上。這會兒,把臥室的鑰匙給我吧。
斯科龍貢科羅但愿左鄰右舍沒聽到任何動靜!
羅朗索您忘啦,我們平日喧嘩,他們不是習以為常了嗎?好,走吧。
二人下。
第五幕
第六場
威尼斯——斯特羅茲的書房
菲力普,羅朗索拿著一封信。
羅朗索我收到一封信,說我母親去世了。菲力普,跟我出去走走吧。
菲力普我的朋友,我求求您,不要去找死吧。您不斷地出出進進,好像判您死罪的公告不存在似的。
羅朗索當我要刺殺克列芒七世的時候,羅馬已經懸賞要過我的頭。如今,我殺掉了亞歷山大,自然要在全意大利懸賞要我的頭。假如我離開意大利,整個歐洲會馬上吹起號角,通緝捉拿我。我死了以后,大慈大悲的天主也必定要傳旨,在無極世界的各個要樞張貼告示,將我永世打入地獄。
菲力普您打趣的話,也像黑夜一樣凄愴。羅朗索,您沒有變。
羅朗索的確沒有變,我穿著原來的衣裳,走起路來還是這兩條腿,打呵欠依然是這張嘴。我身上微乎其微的變化,——就是我更加空虛,比一尊鉛皮造的雕像還要空虛。
菲力普我們一道起步,您重新做人。您為害不淺,但是您還年輕。
羅朗索我比農神的曾祖還要年邁——勞駕,同我去散散步吧。
菲力普您由于閑散無事,便自尋煩惱,這就是您的不幸。朋友,您有些怪僻。
羅朗索我承認如此。共和派在佛羅倫薩毫無作為,這是我的一個很大的紕漏。一百來個勇敢堅定的青年學生,白白地遭到殺戮,而科姆那個鄉下佬,竟被一致推舉為公爵,——噢!我承認,我承認,這些全是不可饒恕的紕漏,葬送了我的一生。
菲力普一個事件還未終了,千萬不要這樣推斷。還是離開意大利要緊,您的塵緣遠沒有結束。
羅朗索我是一個絞刑架,但只能絞死一個人,便結束了使命。
菲力普除了這次謀殺,您以別種方式不是也有過幸福嗎?從今以后,您別無出路,只能做一個誠實人,到了這種時候,為什么要尋短見呢?
羅朗索我只能重復我說過的話: 菲力普,我曾經是個誠實人。——假如沒有不可解脫的苦惱,我也許還會變成那樣的人。——可是,我仍然喜歡美酒和女人。不用說,這足以使我墮落成一個酒色之徒,但并不足以使我產生成為這種人的強烈愿望。勞駕,我們出去走走吧。
菲力普您這樣隨便走動,遲早要遇害的。
羅朗索看著對我起歹意的人,我挺開心。賞錢實在高,幾乎壯起了他們的膽量。昨天,有一個光著腿的大漢,在河邊尾隨我一刻多鐘,始終沒能橫下心來殺我。那個可憐的人,手里拿著一把刀,像烤肉鐵扦那樣長,他尷尬地盯著那把刀,真叫我可憐——他也許是幾個孩子的父親,一家人快要餓死了。
菲力普羅朗索!羅朗索啊!你的心病得很重。那個人無疑是個正派人。百姓敬重遭難的人,為什么歸之為怯懦呢?
羅朗索歸之為什么,隨您便吧。我可要到黎亞爾托去逛一圈。(下)
菲力普(獨白)我得派一個仆人跟著他。來人哪!若望!彼波!來人哪!(一個仆人上。)拿一把劍,你和另外一個伙伴,你們跟隨羅朗索大人,保持適當的距離,他萬一遭人襲擊,你們好趕上前保護。
若望是,大人。
彼波上。
彼波大人,羅朗索遇害身亡。他往外走的時候,有個人躲在大門后面,從背后把他刺倒。
菲力普快點兒跑去!他也許只受了傷。
彼波您沒看見那一群人嗎?百姓們都撲向他。仁慈的主啊!他們把他推進水里了。
菲力普多可怕啊!多可怕啊!怎么!竟然死無葬身之地?(下)
(李玉民譯)
【賞析】
羅朗索是梅迪西家族的一員,但他卻是這個家族的叛逆者。當時的意大利佛羅倫薩為其堂兄亞歷山大公爵統治,羅朗索對其專制與兇殘極其憤慨,卻不得不與這位堂兄虛與委蛇,呈現出矛盾分裂的形象。一方面他充當了亞歷山大的隨從和打手,幫堂兄出謀劃策,欺強凌弱。劇本一開始便是羅朗索幫助堂兄勾引平民姑娘馬菲奧的場景,他戴著面具,穿一身修女袍,像一個十足的風流浪子。另一方面他又隱藏著不被人識破的本真性格,他有天然的純樸,富于同情而敏感的心,精力充沛,胸懷大志,下決心要鏟除世界上的殘暴統治。劇本從多側面展示了羅朗索性格的矛盾性。面對莫里斯爵士的挑戰,羅朗索嚇得雙手握不住劍,虛脫倒地。堂兄評價他是一個懦弱的男人,一個沉溺于聲色的影子,一個舞文弄墨的蹩腳詩人,一個從不佩劍害怕決斗的人。他利用權力給舅父謀取了羅馬大使的位子。他的這些表現連母親瑪麗也視為丑聞,為他的膽小如鼠而臉紅,說他有一副無恥譏誚、冷漠鄙視的臉,造成了許多人被放逐異鄉。另一方面,他傾聽畫家特巴爾多滔滔不絕地談藝術,和菲力普暢談政治理想。在自己的臥室里瘋狂地練劍,大聲地吼叫,拼殺,連他的劍師斯科龍貢科羅也被嚇壞了,連呼救命。他說:“將來殺死他(指亞歷山大公爵)的劍,在世間只會受一次血的洗禮;那把劍將名垂千古。”他在為理想中的英雄形象而奮斗。這種分裂人格對羅朗索是一個雙重擠壓,他在扮演各種角色的時候也把自己的內心撕成了碎片,他違反自己的心愿而去做壞事,他親身協助暴君玷污宮廷和首都的氣氛,在反思中他痛恨自己的行為,但他又要無情地面對無數人的誤解,包括自己的母親。在多重面具之下,羅朗索生活在痛苦的內心世界,所以他說:“我不知道為什么走個不停,累得疲憊不堪。”
羅朗索是以一種孤軍奮戰的方式進行革命。這對當時的社會和時代是一個極大的諷喻。羅朗索那些偽裝的惡習被大多數人所不齒,所痛恨,這似乎表明社會正義是站在反暴君的一面的,這對共和黨行動是極為有利的。可是當羅朗索拋棄偽裝,以偉大而果敢的行為殺死暴君,并期待與共和黨人、與人民一同建立民主政權,為佛羅倫薩創造新生時,所有的人卻置羅朗索于不顧,他自己竟然不能自衛,居然死于群眾的刺殺。何以會有如此結局,發人深省。《羅朗薩丘》是一出非常深刻的社會悲劇和人物性格悲劇。羅朗索深刻洞悉一切世道人情,公爵僅把他當走狗和幫兇,而人民竟然心甘情愿讓這樣一個暴君統治自己。以菲力普為首的共和黨人僅是空頭政治家,所行的是口號式的反專制,實質上時刻為個人、家族利益打小算盤,不理解政治,脫離實際,甚至不愿與真正的英雄羅朗索聯合行動,造成了巨大悲劇。更值得關注的是,不能簡單地將羅朗索式的行動看成是為洗刷自己的名聲。個人清白是不足以同他的政治理想相提并論的。他的母親回憶兒子是一個才思敏捷、熱愛真理的孩子,他的眼里閃爍勃勃雄心。羅朗索從小到大都是一個優秀人物,他僅僅為了某種政治理想而偽裝了自己。這是一種行為策略。這種行為策略剛好給我們提供了一個獨特的形象,這種性格有類于哈姆雷特式的假面具底下的高貴性。從練劍這一場來看,羅朗索心存頂天立地的大志,具有艱苦忍耐的意志,在他的靈魂里渴望理想、渴望愛情、渴望佛羅倫薩實現美好的民主政治。他深信自己的偉大行為具有改變社會的力量,當然也具有贖清個人罪孽的力量。所以與哈姆雷特相比,他行為周密,且毫不猶豫,這種果敢剛強不僅表現在他殺死暴君,還表現在亡命中也不畏首畏尾。他踐行了一個悲劇,足以為自己的行為而自豪,這可以視為那個時代的一個理想人格典范。
《羅朗薩丘》是根據16世紀意大利真實的歷史故事改寫成的劇本。當時的佛羅倫薩是奧地利王朝的屬邦,為神圣德意志帝國的一個部分,其君主為梅迪西家族的亞歷山大公爵。此人甘心充當羅馬教皇的走狗與帝國的幫兇,生活荒淫無道,殘暴專制。羅朗索為其堂兄,懷憂國憂民之志,想重新建立共和國,長期密謀刺殺亞歷山大,最終獲得成功,但沒獲得共和黨與人民的支持,國家被新的傀儡科姆所統治,羅朗索只好逃往外邦。1833年繆塞在意大利和喬治·桑感情破裂后回到巴黎,帶病寫下了這個劇本。他對這一歷史事件進行了新的處理。當時有論者以為這個劇本展示了七月王朝的政治形勢,表現了繆塞作為資產階級民主主義者的優點與局限。就其消極因素而言,它表達了所有英雄行為都是無濟于事的悲觀主義的觀點。菲力普無疑是佛羅倫薩的共和黨領袖,他積蓄力量準備推翻暴政,而且他和羅朗索長期秘密聯絡溝通,但他卻缺少行動,直到他的兩個兒子被抓起來,女兒路易絲被毒死,才集結了百十號人準備行動。當他們策劃反叛行動時,菲力普卻不出頭充當旗手,失信于當地的人民。即使他兒子提出要借助父親同盟會的名義爭取自由,他也只是說:“我雖然痛苦,但是沒有野心。走開吧,我的話講到家了。”這是一種明哲保身的辦法,從菲力普身上,我們看到了資產階級民主革命的軟弱性。這部歷史劇是繆塞最重要的戲劇代表作,寄寓了他的美好希望,他的理想是重建一種民主共和政府,有自由主義政策,使美好的藝術獲得庇護,使民族重放光芒。劇中的理想雖然幻滅了,但繆塞的心卻有所寄托。
這部劇本在藝術上是豐富多彩的。首先它精致細膩地刻畫了多姿多彩的人物。對羅朗索這一形象,繆塞采取了先抑后揚、多角度揭示的方法。通過紅衣主教、母親、市民、公爵、菲力普等多個人物的觀察視點,從不同角度和層次表現羅朗索,而且每一個視角都有一個由表象到本質的變化過程。只有到他刺殺完全成功以后,羅朗索的完整形象才為所有的人明了。在性格刻畫上,同為正直剛烈,侯爵夫人和比埃爾表現各不相同: 貴婦人通達事理,循循善誘;比埃爾則魯莽急躁,沖動蠻干,使事件歸于失敗。紅衣主教乃陰險狡猾的敵手,他和羅馬教皇的特使密謀消滅羅朗索,企圖控制亞歷山大,其行動策略是利用侯爵夫人的隱私,讓夫人成為亞歷山大的情婦,他可以從中獲得情報,控制公爵,控制國家。他說:“將來能夠左右亞歷山大,不是左右身為佛羅倫薩公爵的思想,而是左右您情夫的心。”侯爵夫人倒是一個敢作敢為的女性,很有自己的思想,不被陰謀所左右。她與公爵約會時苦苦規勸他愛惜人民,說有十萬只手,那是人民的眼淚,軍隊不可扼殺人民,如果亞歷山大能這樣,她會愛他。并且她還提醒他,背叛人民,會有人最后謀殺他,路石將掀起來把他砸成肉醬。可是公爵回答的是,我操心的是捐稅。劇本也對小人物馮杜里、馬菲里、金銀器商人、絲綢商人作了素描,描繪了一幅佛羅倫薩市民社會的圖景。
這部劇本采用了犬儒主義的反諷手法。羅朗索充當公爵的幫兇與走狗雖然是偽裝的,但畢竟做了許多壞事,例如奸淫少女,迫使許多人流放,親眼見許多無辜平民被殺。羅朗索扮演無賴這種策略本身便是犬儒主義的。通過人民的指責,羅朗索也達到了一種自我反諷。他的卑鄙無恥的無賴形象連母親也無法識破。公爵需要更換許多鎖子甲來保護自己,最后卻被自己信任的人殺死,這表明一切貌似強大的力量也是脆弱的;菲力普軟弱,不敢行動,結果損失了兒子和女兒,留下一條老命茍延殘喘,這都是辛辣的反諷。
(劉恪)
上一篇:《緞子鞋·[法國]克洛代爾》作品提要|作品選錄|賞析
下一篇:《羅森格蘭茲和吉爾登斯吞已死·[英國]斯托帕德》作品提要|作品選錄|賞析