《先人祭·[波蘭]密茨凱維奇》作品提要|作品選錄|賞析
【作品提要】
第二部立陶宛某個鄉村,夜幕降臨,村民們聚集在鄉村小教堂,在祭師的主持下,正在舉行祭奠亡靈儀式。村民們發問:“處處寂靜,處處黑暗。這怎么辦?這怎么辦?”祭師吩咐他們關上大門,遮蔽窗戶,不要點燈,不要有一絲的光亮。村民們照辦后,祭師開始召喚各路鬼魂。這時,人們看到了揮舞著金色翅膀的孩童,看到了身著潔白衣裙的姑娘佐霞,也看到了死去的村婦變成三只大鳥輪番啄著本村惡霸地主的鬼魂,控訴他生前的種種罪行。
第四部一天晚上,神甫和他的兩個孩子剛剛吃過晚飯。他們在桌上點上兩枝蠟燭,在圣母馬利亞像前點上一盞油燈,準備祈禱。就在這時,一個身著怪裝的隱名人不期而至。面對溫和善良的神甫,隱名人講述了自己凄婉動人的愛情故事。他深深地愛上了地主家的小姐瑪麗婭。瑪麗婭也愛他,卻不能嫁給他。小伙子在痛苦中踏上了流浪的道路。后來,禁不住思戀之情,他又悄悄回到了家鄉。當他再次來到瑪麗婭家時,正好遇見她和另一男子結婚。出于嫉恨,他真想用匕首殺死那對新人,殺死在場的所有人。但理智最終還是戰勝了沖動。他自殺未遂,卻精神失常,重又開始四處流浪。隱名人最后告訴神甫他就是古斯塔夫。
第三部維爾諾,一所關押政治犯的監獄里,一名囚徒從睡夢中醒來,用炭在一面墻上寫道: 古斯塔夫于1823年11月1日死;在另一面墻上寫道: 康拉德于1823年11月1日生。因為失戀而精神失常的古斯塔夫變成了為祖國復興事業而奮斗的愛國青年康拉德。這是一種具有象征意義和精神意義的新生。
圣誕前夕,囚徒們聚集在一起,先后講述自己被捕的經過。而在華沙的一個沙龍里,一幫達官貴人和悠閑文人正一邊喝茶,一邊用法語交談。另有一些青年站在門邊用波蘭語討論著立陶宛的形勢。那些達官貴人和悠閑文人認為立陶宛的形勢與波蘭民族無關。這激起了青年們的憤慨。
諾沃西爾佐夫是俄國駐波蘭憲警頭目和參政員。在維爾諾他的官邸里,維爾諾大學教授帕里康問參政員該如何處置愛國青年羅利遜。羅利遜的母親來到大廳,請求讓神甫去探望她的兒子。參政員表面答應,可等她一走,就下令處死羅利遜。
先人祭之夜,人們紛紛聚集在教堂里祭奠亡靈。一名婦女情愿留在墓地。祭師陪伴在她的身旁。風雪中,有幾十輛囚車朝北方飛馳。一個穿著黑衣、鮮血淋漓的青年望了女人一眼。他就是她昔日的情人康拉德——古斯塔夫。
【作品選錄】
第二部
祭師啊,這是圣母的肖像,
這是天使的化身?
就像湖水上出現的彩虹,
輕輕地把自己的七色彩光
拋灑在云霧之中那樣瑰麗。
她真讓這座小教堂蓬蓽生輝。
一身雪白的衣裙直到腳跟,
頭發仿佛在和微風嬉戲玩耍,
臉上的笑容一掠而過,
她的眼里卻飽含著不幸的淚水。
祭師和老人一身雪白的衣裙直到腳跟,
頭發仿佛在和微風嬉戲玩耍,
臉上的笑容一掠而過,
她的眼里卻飽含著不幸的淚水。
祭師她頭上戴著鮮艷的花環,
手中拿著一根翠綠的樹枝,
一只小羊在她身邊跑來跑去,
一只蝴蝶在她頭上盤旋飛舞。
姑娘也不停地把小羊呼喚:
“站住!站住!我的小羊!”
可是小羊遠遠地跑在她的前面。
姑娘用樹枝去捕捉那只蝴蝶,
她就要、她就要把它抓到手中,
可是蝴蝶卻常常從她手邊跑掉。
姑娘我頭上戴著鮮艷的花環,
我手中拿著翠綠的樹枝,
一只小羊在我的前面奔跑,
而蝴蝶也在我的頭上飛翔。
我不停地呼喚著小羊:
“站住!站住!我的小羊!”
可是小羊遠遠地跑在我的前面。
我用綠樹枝去捕捉那只蝴蝶,
我就要、我就要把它抓到手里,
可是蝴蝶卻常常從我手邊逃走。
那是在春天的一個早晨,
佐霞在放牧一群小羊。
她是村里最美的姑娘,
她一邊奔跑,一邊歡唱:
啦、啦、啦、啦……
奧列希想用幾只白鴿,
得到一次親吻。
可是這位輕率的姑娘,
卻譏笑他的要求和禮物。
啦、啦、啦、啦!
約久送給牧羊姑娘一根絲帶,
安托尼也獻出了自己的心。
可是這位無情的姑娘,
對他們盡是冷嘲熱諷。
啦、啦、啦、啦!
是的,我叫佐霞,本村的姑娘,
我的名字在你們中間非常響亮。
雖然長得美貌,但卻不想結婚,
因此虛度了十九個青春年華。
我死時,既不知道關懷別人,
也沒有得到過真正的幸福。
我活在世上,啊哈,卻不是為了世界。
我的思想仿佛長上了翅膀,
從來沒有停留在人間的大地上。
我隨著微風在嬉戲游玩;
我追趕蚊蠅,希冀美麗的花環,
我追逐蝴蝶,與羊群賽跑;
從來沒有去追求一個情人,
卻喜歡聽別人的吹笛和歌聲。
每當我獨自一人放牧的時候,
我常常把羊群趕到牧人的中間,
那些牧人都為我的美貌所傾倒,
可是我卻不愛他們之中的任何人。
因此我死后,不知由于何種原因,
身上有一種不可名狀的烈火在燃燒。
我依然無憂無慮,也不感到疼痛;
我隨著輕微的陣風飄浮飛舞,
只要我愿意,我就能創造奇跡:
能把彩虹織成絢麗的布匹,
我也能用清澈透明的露珠,
創作出一群群的蝴蝶和白鴿。
可是我不知道哪兒來的這種煩惱,
一聽見響聲就要去看看是誰來到。
然而我依舊是孤獨一身!
我真糟糕,微風像吹羽毛那樣,
把我吹得飄來飄去,永不止停。
每當我一靠近大地,風又把我吹開,
一會兒向上,一會兒向下,
仿佛是在波浪起伏的大海上蕩漾,
又像是在漫長的路上不停地奔跑。
我既不能飛抵天堂,
又不能站立在地上。
合唱隊仿佛是在波浪起伏的大海上蕩漾,
又像是在漫長的路上不停地奔跑。
她既不能飛抵天堂,
又不能站立在地上。
祭師親愛的鬼魂,你需要什么,為了能使你進入天堂?
是需要超度的經文,
還是甜美的食品?
這兒有水果和草莓,
還有牛奶、面包和圓餅。
親愛的鬼魂,你需要什么,
為了能使你進入天堂?
姑娘我什么、我什么也不需要,
只要讓年輕人來到我身旁。
請他們緊緊拉住我的雙手,
請他們把我拉到這地上,
讓我和他們在一起嬉玩片刻。
請你們聽著,并銘記在心,
因為根據上帝頒布的指令,
誰若是生前沒有接觸過人生,
那他死后就不能進入天堂。
祭師(對幾個農民)
你們徒勞地奔跑,這是飄動的鬼影。
可憐的姑娘枉然地伸出雙手,
清風又把她吹得飄忽不定。
美麗的姑娘,你不必傷心,
憑著我的靈驗的慧眼,
已經看到了對你的判決:
你還要過兩年的獨身生活,
要和風再飄浮兩年的光陰,
然后你才能踏進天堂的大門。
如今經文對你毫無作用,
你還是和天主一道飛去吧!
誰若是對我的請求置若罔聞,
我就以圣父圣子和圣靈之名:
你看見了天主的十字架嗎?
既然你不要任何的飲料和食品,
那你就不要來擾亂我們的平靜!
去吧!去吧!
合唱隊誰若是對我的請求置若罔聞,
我就以圣父圣子和圣靈之名:
你看見了天主的十字架嗎?
既然你不要任何的飲料和食品,
那你就不要來擾亂我們的平靜!
去吧!去吧!
姑娘消失。
祭師現在我召喚所有的鬼魂,
一齊來或單個來悉聽尊便。
這是我發出的最后一次號令,
這菲薄的祭品是專為你們而設立。
這是一小撮罌粟和小扁豆,
我把它們撒向教堂的每個角落。
合唱隊拿去吧!誰缺少什么?
誰有需要?誰有請求?
祭師是打開教堂大門的時候了,
請你們把燈和蠟燭點亮。
午夜已過,公雞已開始打鳴。
可怕的祭奠就要結束,
現在是回憶祖先光輝業績的時辰。
站住!
合唱隊為什么?
祭師又來了一個幽靈。
合唱隊處處寂靜,處處黑暗,
這怎么辦?這怎么辦?
祭師(對一位農女)
那邊那個帶孝的牧羊姑娘,
請你站起。也許是我的感覺,
你似乎是生在一座墳墓上?
孩子們,你們看,啊,上帝!
那塊地板突然下沉,
蒼白的幽靈從地下升起。
他轉身朝那個牧羊姑娘走去,
便一動不動地站在她的身旁,
把臉孔轉向那位女郎。
他臉無血色,全身雪白,
宛如新年過后剛下的大雪。
他的眼神粗野而又陰郁,
完全貫注著姑娘的眼睛。
看吧!你們看看他的心!
多么鮮紅的條紋,
就像一條紅色的絲帶,
又像是一串紅珊瑚
從胸口一直掛到腳下。
這是什么,我竟無法猜中?
他只用手指著自己的心,
對著姑娘竟是一聲不吭。
合唱隊這是什么,我竟無法猜中?
他只用手指著自己的心,
對著姑娘竟是一聲不吭。
祭師你需要什么,年輕的鬼魂?
是需要超度的經文,
還是要祭奠的供品?
這里有豐盛的牛奶、食品,
還有水果和草莓。
年輕的鬼魂,為了能進入天堂,
你有什么需要,什么請求?
幽靈沉默不語。
合唱隊處處寂靜,處處黑暗,
這怎么辦?這怎么辦?
祭師快說吧,你這蒼白的幽靈,
怎么啦,你竟一句話也不說?
合唱隊怎么啦,你竟一句話也不說?
祭師若是連經文和供品都瞧不起,
那你就和天主一道走開吧!
誰要是對請求置若罔聞,
我就以圣父圣子和圣靈之名:
你看到了天主的十字架嗎?
既然你不需要飲料和食品,
那就別來擾亂我們的平靜!
去吧!去吧!
幽靈站立不動。
合唱隊誰要是對請求置若罔聞,
我就以圣父圣子和圣靈之名:
你看到了天主的十字架嗎?
既然你不需要飲料和食品,
那就別來擾亂我們的平靜!
去吧!去吧!
祭師上帝啊,這是什么鬼魂?
不走開,也不說話!
合唱隊不走開,也不說話!
祭師無論你是可惡的、抑或是善良的鬼魂,
你都要迅速離開這神圣的祭壇。
這里就是那塊下沉的地板,
你從哪里來,就回到哪里去,
否則我就要以上帝之名將你咒詛。
(停頓一會兒)
給我滾到森林中去,滾到大河里。
快滾開吧!永遠也別再出現!
(幽靈站立不動。)
啊,上帝,這是什么惡鬼?
既不說話,又不離去!
合唱隊既不說話,又不離去!
祭師我徒勞地請求,威脅也不起作用,
他甚至對咒詛也毫無畏懼之心。
請把祭壇上的一把神香給我……
就連神香也毫無作用!
這個痛苦萬分的幽靈,
還是和原來一樣一動不動。
他呆立不動,裝聾作啞,
仿佛墳場中的一塊頑石。
合唱隊這個痛苦萬分的幽靈,
還是和原來一樣一動不動。
他呆立不動,裝聾作啞,
仿佛墳場中的一塊頑石。
處處寂靜,處處黑暗,
這怎么辦?這怎么辦?
祭師這是超越人類智慧的事情!
牧羊姑娘,你認識這個人?
其中必有令人可怕的事情。
姑娘,你在為誰戴孝?
你的丈夫和家人不是都很健康?
怎么?你為什么也不回答?
你看著我,快回答我的問話。
我的孩子,你為什么呆立不動?
你為什么滿臉笑容?為什么?
難道你在他身上找到了歡樂?
合唱隊你為什么滿臉笑容?為什么?
難道你在他身上找到了歡樂?
祭師請給我拿來法衣和蠟燭,
我點亮蠟燭,再做一次祭奠……
我徒勞地點起蠟燭和進行祭奠,
這個可咒詛的鬼魂還是一動不動。
你們用手扶著這個牧羊女人,
好好地把她帶出這座小教堂。
你在看什么?你在看什么?
難道他身上有吸引你的魅力?
合唱隊你在看什么?你在看什么?
難道他身上有吸引你的魅力?
祭師啊,上帝!鬼魂舉步向前走了!
我們帶她到哪里,他都緊跟在后面……
這怎么辦?這怎么辦?
合唱隊我們帶她到哪里,他都緊跟在后面……
這怎么辦?這怎么辦?
(林洪亮譯)
【賞析】
在波蘭文學史上,亞當·密茨凱維奇的名字是同浪漫主義緊緊聯系在一起的。而波蘭的浪漫主義實際上帶有濃厚的愛國主義和英雄主義色彩。那是異國統治的時代。浪漫主義詩人堅信,唯有詩歌才能充分表現民族的自由精神,也唯有詩人才能成為民族的精神向導。也就是說,波蘭浪漫主義詩人自覺自愿地背負起了一個使命: 充當民族的代言人和領導者。這是一個光榮而又沉重的使命。詩歌和行動從此融為一體。
這樣的使命是需要巨大的激情的。是的,激情,用這兩個字來形容密茨凱維奇的詩歌和生命最恰當不過了:
我要翱翔于這死滅的世界之上,
向幻想的天堂的境界飛行,
那里: 神圣的熱情產生了奇跡,
灑下了新奇的花朵,
以希望掩覆著它的黃金的光明。
……
——密茨凱維奇《青春頌》(孫用、景行譯)
這簡直就是激情的宣言,是激情的青春的宣言。詩劇《先人祭》就是這種激情的產物。它既是密茨凱維奇的主要代表劇作,也是波蘭浪漫主義文學的代表劇作。
密茨凱維奇在大學期間就開始醞釀創作《先人祭》。第一部因故未能完成。但很快寫出了第二部和第四部。這兩部詩劇都像是一口氣寫出來的。篇幅并不太長。由于第二和第四部創作并于1823年發表于維爾諾,故稱“維爾諾《先人祭》”。
《先人祭》第二部再現了古老的祭奠亡靈儀式。詩人介紹說,這是一種“立陶宛、普魯士和庫爾蘭的許多縣里,在平民中間流行的紀念死去的祖先的儀式”。由于沙皇俄國統治者禁止這種活動,儀式往往在偏僻的鄉村小教堂里秘密舉行的。舉行這種儀式本身也是對沙皇俄國統治者的一種反抗。作者決不會僅僅停留于再現這種儀式,他實際上更想借用這一儀式控訴現實中的罪惡。只要細細閱讀,我們會發現無論是合唱隊的歌詠還是各路鬼魂的述說都充滿了象征、暗示和聲討。合唱隊反反復復唱道:“處處寂靜,處處黑暗,這怎么辦?這怎么辦?”這是對沙皇俄國統治下的立陶宛現實的最確實的描述。
《先人祭》第四部講述了一個愛情悲劇。基本上都是主人公古斯塔夫的述說和表白。癡情、嫉妒、怨恨、瘋狂、平和等情緒和心理表達得十分細膩。整部戲也隨著主人公情緒的起伏而起伏,因而特別能抓住讀者,也特別能打動讀者。在這部詩劇中,我們能明顯感到歌德《少年維特之煩惱》的影響。由于這部詩劇的獨特的藝術魅力,它一直被波蘭文學界譽為“波蘭浪漫主義愛情悲劇的典范”。
1829年,在朋友的幫助下,密茨凱維奇以逃離祖國的方式結束了流放生活。他到了很多地方。還特意到魏瑪拜訪了詩人歌德,并到柏林旁聽了哲學家黑格爾的講課。1830年11月,當祖國起義的消息傳來時,他立即踏上了回國的路途,準備加入起義者的行列,但抵達波茲南時,起義已遭鎮壓。在德國德累斯頓,他懷著激憤的心情,寫出了《先人祭》第三部,也就是世人所稱的“德累斯頓《先人祭》”。同第二部及第四部完全不同,這部詩劇的矛頭直接指向了沙俄侵略者。詩劇開頭的獻詞就清楚地表明了這一點。戲中的許多角色都是真實人物,比如他的不少戰友和獄友。不少細節也都來自真實生活,比如帶鈴的囚車所引起的恐怖。主人公康拉德在某種意義上是升華了的古斯塔夫。詩人借主人公之口說出了自己的心言:“我的愛從不為了一個人,像蝴蝶那樣眷戀著玫瑰花叢;也不是為了一個家族,一個時代。我愛的是整個民族!”正因如此,他才要“在這寂靜的深夜獨自吟唱”。
《先人祭》一反古典戲劇創作的三一律原則。第二、第四和第三部之間雖有某種內在聯系,但并不特別統一,結構松散自由,便于作者表達自己的思想。在第三部的末尾,作者再次回到了祭奠先人的現場。但這時的祭奠已獲得了某種升華,充滿了愛國主義的悲壯氣息。整個詩劇也因此達到了一個動人的高度。
(高興)
上一篇:《佩列阿斯與梅麗桑德·[比利時]梅特林克》作品提要|作品選錄|賞析
下一篇:《六個尋找作者的劇中人·[意大利]皮蘭德婁》作品提要|作品選錄|賞析