〔日本〕柿本人麻呂《山風(fēng)》愛情詩鑒賞
〔日本〕 柿本人麻呂
山風(fēng)吹竹葉,亂發(fā)雜然聲,
吾已別吾妹,專心念妹情。
(楊烈 譯)
這是一首充溢著清純離情別緒的和歌,選自《萬葉集》卷3第133首,是作者長歌《自石見國別妻》之反歌,即附在長歌之尾的短詩。
柿本人麻呂(生卒年不詳)是《萬葉集》中代表性詩人,主要活躍于奈良時(shí)代(710——784)之前,在日本文學(xué)史上,他是變口誦文學(xué)(口頭傳誦的文學(xué))為記載文學(xué)(用文字記載的文學(xué))的開拓者,因而造成了日本文學(xué)發(fā)展的重大轉(zhuǎn)折,對(duì)后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)巨大的影響,被后人尊崇為“歌圣”、“歌神”,他的歌風(fēng)莊重華麗,作為抒情歌人,他的特色具體表現(xiàn)在:脫離了長歌的范圍后,與另一位萬葉歌人高市黑人共同確立了反歌和短歌中新穎的藝術(shù)世界,短歌與反歌代表了人麻呂和歌境界的頂點(diǎn)。著有《人麻呂歌集》,收錄和歌364首。
根據(jù)作者外一首與《山風(fēng)》息息相關(guān)的反歌“石見高角山,山樹有空間,我在搖衣袖,妹能望我顏。”(《萬葉集》第132首),可見男主人公翻越的是位于都濃浦(今島根縣江津市都野津町)近處的高角山。“搖衣袖”在當(dāng)時(shí)的風(fēng)俗意識(shí)中寓涵“拂袖招魂”之意,即引招來妻子精誠的魂魄,以祈愿與已共在,旅路同行。承繼如此寓意和余韻,再順理成章地賞析玩味這首戀歌,不難看出主題意在描寫惜別了嬌妻的丈夫,依依難含,一步三回首地翻越悵行在長滿簇簇矮竹的山岡蜿蜒小路上,山風(fēng)撩拂,戲弄修竹,飄蕩起片片綠色的流韻,涌泛出陣陣滿耳竊竊私語般悉索聲,萬葉千響交織的皆是別恨離愁。這孑然一身的浪游際遇與落寞情景,興起了主人公不可抑壓的相思之情,一意耽溺于對(duì)依依離別后的妻子悵然若失的眷念,腦海總是浮現(xiàn)著妻子熟悉的身影。
諧音寓真意,是這首和歌的一個(gè)藝術(shù)特質(zhì)。矮竹細(xì)葉的沙沙聲響,古來在日本被視作神圣的象征,原文中出現(xiàn)的形容竹葉聲響的擬聲詞“s a y a”在日本俗成的美學(xué)意念中,是用于描繪仙人飄然下凡時(shí)瀟灑舉止?fàn)畹陌佬稳菰~。通過這般精巧的借助,進(jìn)而可以想象,和歌中描寫的是作為旅人的主人公夜宿客舍,形影相吊,百無聊賴之時(shí)濃濃地給自己心上涂抹了一層對(duì)既往情感體驗(yàn)的追懷憂色,山澗小竹枝葉搖曳奏出的妙似音樂般的摩裟聲響,撥起自己本能的敏感的聯(lián)想神經(jīng),心靈于夢(mèng)幻中復(fù)蘇出一種有人幽然來訪的錯(cuò)覺與征兆,然后移情暗示,步步升華:自古人生傷離別,離鄉(xiāng)日久,自己日夜癡想牽掛的嬌妻,化作純馨圣潔的形象,生動(dòng)地浮現(xiàn)投影在放浪他鄉(xiāng)的旅人清澄諧婉的心幕。渾然天成地蘊(yùn)蓄歌中的“剪不斷理還亂”的脈脈深情,明晰可辨,可感而知。
有評(píng)論家認(rèn)為,柿本人麻呂的這首大有深意、頗具匠心的和歌“沉痛厚重,心緒高昂,激情似渦漩,情調(diào)別致,無以倫比,形成了獨(dú)特的人麻呂歌調(diào)?!?神野志隆光語,小學(xué)館《日本大百科全書》)不愧為“古代戀歌中的絕唱”,“使后世開創(chuàng)出多種類型的發(fā)想?!?山本健吉語)。
上一篇:〔美國〕龐德《少女》愛情詩賞析
下一篇:〔日本〕笠女郎《平山松樹下》愛情詩賞析