浪淘沙(簾外雨潺潺)
【原文】
簾外雨潺潺[1],春意闌珊[2]。羅衾[3]不耐五更寒。夢里不知身是客,一晌[4]貪歡。獨自莫憑闌[5],無限江山。別時容易見時難。落花流水春去也,天上人間[6]。
【題解】
《浪淘沙》,又名《浪淘沙令》《賣花聲》等,原為唐教坊曲名,后用作詞牌名。唐人多用七言絕句入曲,李煜始演為長短句,此篇就是。《草堂詩余》在此詞下題“懷舊”。《西清詩話》云:“南唐李后主歸朝后,每懷江國,且念嬪妾散落,郁郁不自聊。嘗作長短句簾外雨潺潺云云,含思凄婉,未幾下世。”這首詞的具體時間難以確定,但能肯定是亡國之后的作品,抒發了詞人的故國之思和亡國之痛。
【注釋】
[1]潺潺:這里形容雨聲。
[2]闌珊:指春天已盡,春色將殘。
[3]羅衾:絲羅被子。
[4]一晌(shǎng):片刻。蘇舜欽《寄題趙叔平嘉樹亭》:“盤根得地年年盛,豈學春林一晌紅。”
[5]憑闌:靠著欄桿。
[6]天上人間:指今昔對比,有天上人間之別。
【譯文】
靜靜地聽著簾外潺潺的雨聲,意識到春天將要過去。半夜凄寒,縱使絲羅被子再厚,也難抵寒意。在夢里,我暫且忘記了被俘的生活,貪圖夢中片刻的歡樂。一人之時萬不可倚欄遠眺,徒增悲傷。故國三千里江山,離別很容易,再見一面可是難上加難了。流水落花送走了春色,今昔對比,猶如一個天上,一個人間。
【賞析】
這首詞是李煜被俘生活的一個片段。
詞寫故國之思,卻從夢醒寫起。上片采用倒敘的手法,寫外面潺潺的雨聲驚醒了他的夢。接著寫夜里寒意襲人,五更夢醒,春色將殘。接著寫夢中,他只想待在夢中不出來,才能貪得一時的歡樂。可是夢醒后,現實卻更添痛苦。
下片敘寫現實。為什么不要“獨自憑闌”呢?因為總是不禁想起往昔故國的美好,現在“別時容易見時難”,徒增悲傷。最后兩句,以“落花流水春去也”形象地說一切都過去了,并作今昔對比,慨嘆過去和現在真有天上人間之別。李煜不堪忍受俘囚生活,心中的悲憤在這首詞里得到盡情抒發。
上一篇:李煜《梅花二首(殷勤移植地)》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李煜《浪淘沙(往事只堪哀)》原文,注釋,譯文,賞析