《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文與翻譯、賞析
杜甫
八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅①。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢②,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳③。 南村群童欺我老無(wú)力,忍能對(duì)面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來(lái)倚杖自嘆息。 俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑④。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂⑤。床頭屋漏無(wú)干處,雨腳如麻未斷絕⑥。自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹⑦!安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏!風(fēng)雨不動(dòng)安如山。 嗚乎! 何時(shí)眼前突兀見(jiàn)此屋⑧,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!
【注釋】 ①三重茅:指草堂上的三層茅草。②掛罥(juan眷):掛結(jié)。③塘坳 (ao 傲): 低洼積水處。④俄頃: 一會(huì)兒。向: 接近。⑤衾 (qin親):被子。惡臥:睡相不好。⑥雨腳如麻: 形容雨密。⑦喪亂: 指安史之亂。徹: 天亮。⑧突兀: 高聳的樣子。
【詩(shī)大意】 八月秋高季節(jié),豈料狂風(fēng)驟至風(fēng)聲呼嘯,卷走了我草堂上的三層茅草。茅草飛揚(yáng)過(guò)江撒滿江郊,高處掛在樹(shù)梢,低處落入水塘里了。南村一群頑皮兒童欺我年老無(wú)力,竟當(dāng)著我的面像盜賊一樣,抱著茅草鉆進(jìn)竹林里。我高聲呼喊,直到口焦舌燥也沒(méi)用,回家來(lái)拄杖空嘆息。剎時(shí)風(fēng)停,黑云壓頂而來(lái),秋色漠漠,日暮天黑,用了多年的布被,冰涼潮濕,其硬如鐵,嬌兒蹬踏,被里子早已破爛。屋破漏雨,床頭無(wú)一干處,秋雨淅瀝不停歇。自從喪亂以來(lái)經(jīng)常失眠,天陰雨濕長(zhǎng)夜難熬。什么時(shí)候才能有千萬(wàn)間高樓大廈,庇護(hù)天下的受凍人都得到溫暖,風(fēng)雨無(wú)侵,安臥如山。啊呀! 這樣的理想如能實(shí)現(xiàn),即使我個(gè)人挨凍,死也心甘。
【賞析】 上元二年 (761)秋八月,杜甫一家居住的成都西郊浣花溪畔的草堂,突遭暴風(fēng)襲擊,卷走了覆蓋屋頂?shù)拿┎荩L(fēng)頭過(guò)后,隨之雨至。屋漏逢陰雨,境況甚是狼狽。詩(shī)人長(zhǎng)夜難眠,浮想聯(lián)翩,從個(gè)人的家庭遭際想到了天下的寒士,表現(xiàn)了詩(shī)人己溺己饑,推己及人和舍己為人的高尚精神。
這是一首記事抒情的七言歌行,全詩(shī)可明顯地分為四小節(jié),前三節(jié)順序記事,最后一節(jié)抒發(fā)感慨。
一節(jié)五句。“八月秋高風(fēng)怒號(hào)”,起勢(shì)突猛,八月秋高氣爽,卻意想不到狂風(fēng)呼嘯而至,好端端的草堂屋頂被狂風(fēng)撕裂,茅草散亂,漫天飛揚(yáng),有隔江而去者,有高掛樹(shù)梢者,有低沉水塘者,真是滿目狼藉。這一急速呈現(xiàn)而又變換著的景象,被詩(shī)人急速地捕捉到,并準(zhǔn)確如實(shí)地描述出來(lái),使人如聞其聲,如見(jiàn)其景。景聲之外,似乎還看到一個(gè)拄杖而立的老人,眼巴巴地望著茅屋破損而心急焦慮。
第二節(jié),寫兒童抱草的情景。狂風(fēng)當(dāng)是由北而來(lái),茅草朝南方向刮去,所以南村群童出來(lái)?yè)焓啊O氡囟鸥ζ剿嘏c這幫頑童相處平易,孩子們才敢有這惡作劇。你越喊,他越跑,竟然抱著茅草躲到竹叢中去了。這一節(jié)與前節(jié)的緊張氣氛迥然不同,顯得有張有弛,錯(cuò)落有致。老者氣急敗壞唇焦舌燥的呼喊叫嚷;頑童們嘻笑跑跳裝聾作啞東躲西藏,兩相襯托,生動(dòng)而詼諧。這里稱群童為 “盜賊”,決不是惡狠狠的斥罵,而是氣急時(shí)的指責(zé)。
第三節(jié)八句,寫屋漏又遭連夜雨的苦況。陣風(fēng)剎時(shí)而過(guò),接著黑云密布,秋色漠漠,天幕昏暗。這一天色暗然的氣氛,是記實(shí),也是烘托詩(shī)人黯淡凄楚的心情。“布衾多年冷似鐵”,破舊的被褥,隨全家由秦入蜀,屢經(jīng)遷徙,已是冰涼幫硬了。這一平易詩(shī)句,沒(méi)有貧困生活的切身體驗(yàn)是寫不出來(lái)的。被子破舊,但孩子困乏,依然入睡,眼前的情境使詩(shī)人徹夜難眠。而這種憂家慮國(guó)形成的失眠,自安史亂后一直如此。心事浩茫連廣宇,詩(shī)人從破舊的茅屋,想到了饑寒交迫的天下人。自然而然,水到渠成,由敘事過(guò)渡到最末一節(jié)的感慨。“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山!”詩(shī)人在漆黑淋雨之夜,腦海中忽然閃現(xiàn)出一絲美好希望的火花,這火花給天下寒士帶來(lái)溫暖。我們一向稱之謂現(xiàn)實(shí)主義的詩(shī)人,也不乏豐富的浪漫主義想象力。一聲感嘆,嗚乎! 詩(shī)人又回到現(xiàn)實(shí)中來(lái),這種幻想是難以實(shí)現(xiàn)的,如能實(shí)現(xiàn),寧可犧牲自己。如果“眼前突兀見(jiàn)此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!”這樣從推己及人到舍己為人,詩(shī)人的思想境界得到了進(jìn)一步的升華。至此,詩(shī)人的博大胸襟和崇高理想也表現(xiàn)得淋漓盡致。
七言歌行比較自由靈活,適宜于鋪陳敘事,也最能表達(dá)詩(shī)人奔放豪宕,勃不可遏的情感。全詩(shī)以時(shí)間為序,從黃昏到入夜,一段一情景急速變換,使人應(yīng)接不暇。古典詩(shī)歌雖最擅寫景狀物,但如這首詩(shī)對(duì)瞬間急速轉(zhuǎn)換的動(dòng)態(tài)事物的描寫,并描繪得如此逼真而動(dòng)人,在整個(gè)唐詩(shī)中亦是不多見(jiàn)的。全詩(shī)始終充溢著強(qiáng)烈灼人的感情色彩,主要由其內(nèi)容所決定,但在句法、用韻方面確實(shí)起到了加深和渲染的作用。七言歌行雖不嚴(yán)格要求對(duì)偶句式,亦多為上下兩句為一聯(lián)。杜甫在這里卻用了一些三句為一聯(lián),如“茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳”; “安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山”。前者為了充分狀物,后者為了充分達(dá)情,音節(jié)上也造成了急促焦灼的氣氛。在用韻上,句句押韻而不斷變換,平仄相間而以仄聲為基調(diào)。開(kāi)頭寫狂風(fēng)呼嘯而來(lái)的態(tài)勢(shì),用了 “號(hào)”、“茅”、“郊”等響亮的平聲字。第二、三節(jié)寫內(nèi)心的焦急和感嘆,就用了 “力”、“賊”、“去”和 “色”、“黑”、“鐵”等仄聲字。最后一節(jié),卻是先用平聲字“間”、“顏”、“山”,以示理想愿望的美好。后三句又轉(zhuǎn)為仄聲,詩(shī)人的心情又黯然低沉下來(lái)。如此換韻,使全詩(shī)更加聲情并茂,波瀾起伏。
上一篇:《蘇武慢》原文與翻譯、賞析
下一篇:《蒿里行》原文與翻譯、賞析