楊維楨《鹽商行》原文|翻譯|注釋|賞析
[元]楊維楨
人生不愿萬(wàn)戶侯,但愿鹽利淮西頭。人生不愿萬(wàn)金宅,但愿鹽商千料舶。大農(nóng)課鹽析秋毫,凡民不敢爭(zhēng)錐刀。鹽商本是賤家子,獨(dú)與王家埒富豪。亭丁焦頭燒海榷,鹽商洗手籌運(yùn)握。入席一囊三百斤,漕津牛馬千蹄角。司綱改法開(kāi)新河,鹽商添刀莫誰(shuí)何。大艘鉦鼓順流下,檢制孰敢懸官鉈。吁嗟海王不愛(ài)寶,夷吾䇲之成伯道。如何后世嚴(yán)立法,只與鹽商成富媼。魯中綺,蜀中羅,以鹽起家數(shù)不多。只今誰(shuí)補(bǔ)貨殖傳,綺羅往往甲州縣。
鹽是人們生活中不可缺少的食品。我國(guó)的鹽業(yè)歷史悠久。古代鹽制復(fù)雜,制鹽和銷鹽方式多種。元代實(shí)行的是以“引制”形式的專賣制。這種制度簡(jiǎn)稱為民制官收、官賣商運(yùn)。本詩(shī)的作者楊維楨曾做過(guò)元代的鹽官。這首樂(lè)府詩(shī),通過(guò)對(duì)元代鹽商販運(yùn)活動(dòng)的描述,再現(xiàn)了當(dāng)時(shí)鹽商勾結(jié)官僚盤(pán)剝致富的情景,諷喻了唯利是圖的鹽商,揭露出元代鹽法的極端不合理。
在開(kāi)頭的四句詩(shī)中, “萬(wàn)戶”為元代的一種地方官職,詩(shī)中以此泛指元代的各種高官。 “淮西”泛指今蘇北沿海地區(qū),歷史上屬兩淮鹽區(qū),產(chǎn)鹽最豐,有“獨(dú)當(dāng)天下之半”之稱。 “料”為古代計(jì)算物價(jià)的量詞。 “千料舶”指能裝載千包的大船。頭四句詩(shī)是說(shuō),到淮西販鹽年取的暴利勝于做官封侯,擁有能裝載千包食鹽的大船勝過(guò)據(jù)有富麗堂皇的府邸。人們?yōu)楹斡写松萃?詩(shī)人接著寫(xiě)道:“大農(nóng)課鹽折秋毫,凡民不敢爭(zhēng)錐刀。鹽商本是賤家子,獨(dú)與王家埒富家。”“大農(nóng)”,漢有大農(nóng)令,武帝時(shí)大鹽商?hào)|郭咸陽(yáng)曾做過(guò)大農(nóng)丞。詩(shī)中借指元代掌管課鹽的都轉(zhuǎn)運(yùn)鹽使。 “析秋毫”比喻計(jì)算很精細(xì)。 “爭(zhēng)錐刀”喻爭(zhēng)微細(xì)之利。這四句詩(shī)說(shuō),官吏收鹽征稅,計(jì)算很精細(xì),一絲一毫都不放過(guò)。對(duì)自己的勞動(dòng)成果鹽民連微細(xì)之利也得不到。而唯獨(dú)出身卑微的鹽商,其財(cái)物之豐饒、權(quán)勢(shì)之大可與東晉王家相比。這四句詩(shī)兩相對(duì)照,鹽民的窮困,鹽商的殷富,一清二楚。人們之所以不愿高官厚祿,而愿做販鹽的商人,販鹽能牟取暴利才是原因所在。 “亭丁焦頭燒海榷,鹽商洗手籌運(yùn)握。”“亭丁”即鹽戶,“榷”即專利, “燒海榷”指專利煮鹽, “洗手”喻不勞動(dòng)。 “籌運(yùn)握”喻鹽商盤(pán)算如何牟利。在無(wú)遮無(wú)蓋的海灘上,烈日曬,海風(fēng)吹,整日煙熏火烤,鹽民一個(gè)個(gè)蓬頭垢面衣衫襤褸,頭發(fā)焦黃面容憔悴。“焦頭燒海榷”準(zhǔn)確形象地描繪了鹽民制鹽的艱辛。而鹽商卻舒舒服服地盤(pán)算牟取鹽利。他們把鹽民燒制的鹽裝入席袋,用大批的牛馬運(yùn)至漕運(yùn)渡口販到外地。正是, “入席一囊三百斤,漕津牛馬千蹄角。”
“司綱改法開(kāi)新河,鹽商添力莫誰(shuí)何。”“司綱”即管理綱運(yùn)的官。“司綱”句是說(shuō)管理全國(guó)鹽運(yùn)的大臣改變了鹽運(yùn)的辦法,開(kāi)辟了新的河道。一二九三年大臣郝彬改革了鹽綱辦法,建立六大鹽倉(cāng),鹽場(chǎng)鹽入倉(cāng),鹽商每年初向轉(zhuǎn)運(yùn)使買(mǎi)券,憑券至倉(cāng)領(lǐng)鹽販賣。 “鹽商”句是說(shuō)鹽商依仗官府勢(shì)力,鹽船暢通無(wú)阻。 “大艘鉦鼓順流下,檢制孰敢懸官砣。”“檢制”指一三○○年元代在各都轉(zhuǎn)運(yùn)使下的重要口岸設(shè)有檢校所,檢查鹽商杜絕走私。那么檢校所對(duì)鹽商是否有約束力呢?從這兩句詩(shī)中可以看出。鹽商的大船敲鑼打鼓順流而下,檢校所誰(shuí)敢叫鹽商過(guò)秤檢查呢?這四句詩(shī)形象地寫(xiě)出了鹽商耀武楊威不可一世的舉動(dòng)。“吁嗟海王不愛(ài)寶,夷吾莢之成伯道。如何后世嚴(yán)立法,只與鹽商成富媼。”“海王”指用海水生利以成王業(yè)。 “夷吾”是齊相管仲的字。“莢”是計(jì)謀、策劃。 “伯道”即霸業(yè)。 “富媼”是地神的美稱。這四句詩(shī)說(shuō),當(dāng)初齊恒公不重視鹽業(yè),是管仲制訂了治鹽的政策,通貨積財(cái),使齊國(guó)大富,幫助齊恒公成就了霸業(yè)。為什么后世卻立下如此苛刻的鹽法,只讓鹽商成了安定天下的地神呢?這后兩句詩(shī)雖是詰問(wèn)的語(yǔ)氣,但指責(zé)之意已含其中。詩(shī)人是借用歷史以諷刺元代無(wú)賢相,政治腐敗,政策混亂。 “魯中綺,蜀中羅,以鹽起家數(shù)不多。”“魯”即今山東,盛產(chǎn)海鹽。 “蜀”即今四州,產(chǎn)井鹽。 “綺、羅”泛指魯、蜀兩地的絲織品。秦漢時(shí)魯?shù)慕z織品就很著名,三國(guó)時(shí)蜀地的蜀錦也行銷甚遠(yuǎn)。這兩句詩(shī)說(shuō),自古以來(lái)魯、蜀兩地以產(chǎn)綺、羅著稱,經(jīng)營(yíng)鹽業(yè)發(fā)家的為數(shù)不多。因?yàn)辂}業(yè)為國(guó)家專利,人們只能依仗生產(chǎn)、貿(mào)易綺羅而致富。詩(shī)的最后,詩(shī)人借題發(fā)出了議論。“只今誰(shuí)補(bǔ)貸殖傳,綺羅往往甲州縣。”《史記》立有《貨殖傳》以表彰有益于國(guó)計(jì)民生的商賈。詩(shī)人說(shuō),如果補(bǔ)寫(xiě)《貨殖傳》應(yīng)該把經(jīng)營(yíng)綺羅有利農(nóng)桑的商人置于首位,而不宜寫(xiě)那些與國(guó)與民爭(zhēng)利的鹽商。最后兩句詩(shī)人明確表示對(duì)元代鹽法的褒貶之意。
詩(shī)人為了更好地抒發(fā)內(nèi)心的感慨,在詩(shī)中多處運(yùn)用對(duì)比。如開(kāi)頭四句詩(shī),將鹽商與官吏作對(duì)比,從而反映出鹽商的鹽利之大。從“大農(nóng)課鹽析秋毫,”到”“漕津牛馬千蹄角。”將鹽商與鹽民作了對(duì)比,反映出鹽民制鹽的艱辛和遭受剝削的沉重,對(duì)比之下顯示出鹽商的安逸、自在。從“吁嗟海王不愛(ài)寶,”到“只與鹽商成富媼。”是歷史與現(xiàn)實(shí)的對(duì)比,從而揭示出元代鹽法的不合理。
上一篇:曹植《白馬篇》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:《相逢行》原文|翻譯|注釋|賞析