《[正宮·小梁州]閑居(任昱)》原文|翻譯|賞析|釋義
結(jié)廬移石動(dòng)云根,不受紅塵。落花流水繞柴門(mén),桃源近,猶有避秦人。[幺]草堂時(shí)共漁樵論,笑兒曹富貴浮云。椰子瓢,松花醞。山中風(fēng)韻,樂(lè)道豈憂貧。
見(jiàn)元無(wú)名氏選輯《樂(lè)府群玉》卷一。這首小令以欣然自適的心情抒寫(xiě)隱逸閑居生活的樂(lè)趣,借以表現(xiàn)超然塵俗的胸襟。起唱兩句點(diǎn)出閑居題旨:結(jié)廬山中,飄然出塵?!耙剖瘎?dòng)云根”,語(yǔ)出賈島《題李凝幽居》,作者移植于此,冠以“結(jié)廬”二字,說(shuō)自己結(jié)廬山中,白云繚繞四周。云腳飄浮,仿佛山石、廬舍都在動(dòng)蕩升沉,好一處?kù)o謐、安閑的所在,真?zhèn)€是一塵不染了?!奥浠魉币韵氯?,繼續(xù)敘寫(xiě)隱居環(huán)境的恬淡優(yōu)美、無(wú)異于陶令筆下的桃源。于不經(jīng)意中,拈出“避秦人”三字,將其對(duì)污濁現(xiàn)實(shí)的不滿情緒注入其中。[幺]具體描述隱居生活的樂(lè)趣,愉悅與安適溢于言表。小令敘議相間,格調(diào)輕松。語(yǔ)言明凈洗練。
上一篇:《[正宮·雙鴛鴦]柳圈辭(其五) (王惲)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[正宮·醉太平]“堂堂大元”(無(wú)名氏)》原文|翻譯|賞析|釋義