《四首錄二盧摯》原文|翻譯|賞析|釋義
奴耕婢織生涯,門前栽柳,院后桑麻。有客來,汲清泉,自煮茶芽。稚子謙和禮法,山妻軟弱賢達(dá)。守著些實(shí)善鄰家,無是無非,問甚么富貴榮華。
沙三伴哥來嗏,兩腿青泥,只為撈蝦。太公莊上,楊柳陰中,磕破西瓜。小二哥昔涎剌塔,碌軸上淹著個(gè)琵琶。看蕎麥開花,綠豆生芽。無是無非,快活煞莊家。
四首〔雙調(diào)·蟾宮曲〕都是講歸隱和田園生活的。前面,我已經(jīng)引過了其中談百年光陰易過的一首(參見元好問〔雙調(diào)·小圣樂〕《驟雨打新荷》)。這里選的兩首,一首言情言志,一首言事言趣。
先看第一首。
這一曲所寫的,是作者理想中的生活場(chǎng)景,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單,明明白白。雖說是自耕自種,但流露的,多少還是有些士大夫的情調(diào)的。
奴耕婢織,自己不必親耕親種,大不了在旁邊監(jiān)監(jiān)工而已,古人稱為“課”,比如杜甫就有《課伐木》《課小豎鋤斫舍北果林三首》。
“門前栽柳,院后桑麻”,說是從陶淵明《歸園田居》“榆柳蔭后檐,桃李羅堂前”中化出的也可,說是寫實(shí)實(shí)在在的村居住宅也可。
客人來了,汲清泉,烹佳茗,是“奇文共欣賞”,還是“共話桑麻長(zhǎng)”,大概都是賞心樂事。
妻賢子順,鄰里和睦,如果真心歸隱,如此生涯,也確實(shí)可以感嘆“夫復(fù)何求”了。
第二首很有特色。沙三、伴哥,是元代民間很平常的稱呼,元雜劇中常常用來稱呼農(nóng)民。兩人的打扮很符合身份,剛撈了蝦,還是兩腿青泥。太公在莊上的楊柳陰中,打破西瓜來招待他們。
“小二哥昔涎剌塔,碌軸上淹著個(gè)琵琶”兩句,純是當(dāng)時(shí)的民間語言,也正因?yàn)榇耍晕⒂悬c(diǎn)費(fèi)解。
一般的說法,是小二哥吃不著西瓜,饞得流口水,躺在碌軸上,就像一張琵琶一樣。“昔涎剌塔”,大概就是流著口水,邋里邋遢的樣子。
但這種解釋太不合情理。“小二哥”和“沙三哥”一樣,也是元人對(duì)農(nóng)村少年的普通稱呼。為什么沙三哥可以吃西瓜,而又不讓小二哥吃呢?我倒是同意有人的解釋,說是小二哥坐在“碌軸”上吃西瓜,“昔涎剌塔”就是形容他吃得汁水淋漓,流了一身。這樣,下面一個(gè)“淹”字也才有了著落。就是淹著的一個(gè)琵琶。琵琶,可能是取其肚大的特點(diǎn),來形容吃了西瓜的小二哥。
我懷疑“剌(lā)塔”就是“邋遢”的諧音。“碌軸”即“碌碡”,農(nóng)村中碾壓米面等的大石滾子。至于“琵琶”,有的書說疑是一種農(nóng)具,沒有任何根據(jù)。琵琶在唐以后是非常常見的一種樂器,鄉(xiāng)下人不會(huì)不知道的,何況寫曲的人并非莊戶人。
這一段描寫極為生動(dòng),也表現(xiàn)出了田園生活中那種平淡而輕松的氣氛。所以詩(shī)人接著說“看蕎麥開花,綠豆生芽,無是無非,快活煞莊家”,就顯得非常自然了。
上一篇:《咫尺地天南地北 關(guān)漢卿》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《在官時(shí)只說閑 張養(yǎng)浩》原文|翻譯|賞析|釋義