雖不說(shuō)做詩(shī)是無(wú)上事業(yè),但至少是不易的工夫,像我這樣的人或竟不配做詩(shī)!
我如像所有的人一樣,極力做序去說(shuō)明自己做詩(shī)用什么主義,什么手筆,是大可不必,我以為讀者在這集里必能得一不同的感想——或者壞的居多——深望能痛加批評(píng)。
中國(guó)自文學(xué)革新后,詩(shī)界成為無(wú)治狀態(tài),對(duì)于全詩(shī)的體裁,或使多少人不滿意,但這不緊要, 茍能表現(xiàn)一切。
除揀了1920和1921年作的幾首詩(shī)外,其余是近來(lái)七八個(gè)月中作的,我日忙碌于泥石中,每恨無(wú)力去修改他。
附錄中為各家之譯詩(shī), 因讀書時(shí)每將所好順筆譯下, 覺(jué)其棄之可惜,故存之,或謬誤甚多,現(xiàn)無(wú)法去校對(duì),以后亦不再譯了。
本欲以新成的雕刻飾封面, 因一時(shí)來(lái)不及, 故把素愛(ài)之羅丹的L'cternelleidole去替代。
1923年2月柏林旅次。
(《微雨》, 北新書局1925年版)
賞析 在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上,李金發(fā)曾被人稱為“詩(shī)怪”。正因其怪,所以有時(shí)在詩(shī)壇上備受冷落。其實(shí),這是不公平的。李金發(fā)是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上第一個(gè)將歐洲的象征主義詩(shī)歌,以實(shí)踐的方式介紹到中國(guó)來(lái)的人。象征主義是現(xiàn)代派的一支。對(duì)這類詩(shī)歌,人們喜歡不喜歡是一回事,但他把詩(shī)歌的一個(gè)新品種介紹給中國(guó)讀者,使百花爭(zhēng)艷的中國(guó)詩(shī)壇多了一個(gè)成員,其功終不可沒(méi)。
《微雨》是李金發(fā)的第一本詩(shī)集。1925年由北新書局出版。這篇短短的“導(dǎo)言”,除了說(shuō)自己的創(chuàng)作和譯作的不足,希望讀者“痛加批評(píng)”之外,對(duì)讀者并不能起引導(dǎo)作用。在事實(shí)上,中國(guó)的讀者很需要這種引導(dǎo),因?yàn)槔罱鸢l(fā)的詩(shī)確實(shí)很難讀,中國(guó)的讀者對(duì)之很陌生。詩(shī)人說(shuō)《微雨》中的詩(shī)用的是“什么主義”,“大可不必”說(shuō),讀者自能領(lǐng)會(huì)。這似乎太高看了中國(guó)的讀者群。
朱自清在《中國(guó)新文學(xué)大系(詩(shī)集)·導(dǎo)言》中說(shuō): “他的詩(shī)沒(méi)有尋常的章法,一部分一部分可以懂,合起來(lái)卻沒(méi)有意思。他要表現(xiàn)的不是意思而是感覺(jué)或情感;仿佛大大小小紅紅綠綠一串珠子,他卻藏起那串兒,你得自己穿著瞧。”“他的詩(shī)不缺乏想像力”, “句法過(guò)分歐化”。“講究用比喻”, “但不將那些比喻放在明白的間架里。”這里朱自清將李金發(fā)詩(shī)的特點(diǎn)大體上說(shuō)明了。
《微雨》很能代表李金發(fā)詩(shī)的特點(diǎn)。首先,李金發(fā)這種象征主義詩(shī)作,表達(dá)的不是“意思”,而是“感覺(jué)”或“情感”,用李金發(fā)自己的話說(shuō),他的詩(shī)的內(nèi)容是“對(duì)于生命欲揶揄的神秘及悲哀的美麗”。這就是說(shuō),讀《微雨》,不要追求其詩(shī)的“意思”,而要品味他表達(dá)的是什么樣的感覺(jué)或情感。
其次,所謂“沒(méi)有尋常的章法”云云,其實(shí)是象征主義詩(shī)在章法上的遠(yuǎn)距離跳躍。上一句講一個(gè)意思,下一句一跳不知會(huì)跳到何處去;上一節(jié)一個(gè)意思,下一節(jié)一跳不知會(huì)跳多遠(yuǎn)。這樣一般讀者就很難將這詩(shī)上下聯(lián)系起來(lái),構(gòu)成一個(gè)完整的意思了。如“棄婦之隱憂堆積在動(dòng)作上,/夕陽(yáng)之火不能把時(shí)間之煩悶/化成灰燼,從煙突里飛去,/長(zhǎng)染在游鴉之羽,/將同棲于海嘯之石上,/靜聽舟子之歌。”(《棄婦》)這一節(jié)詩(shī)的每一行之間的跳躍距離,都大得使一般讀者難以聯(lián)系起來(lái)。
第三, 《微雨》中的詩(shī)多用象征或比喻,而且是“遠(yuǎn)取譬”,即所取象征、比喻的形象多是人們所不易想到的生僻的。如上面所說(shuō)的《棄婦》。這棄婦是個(gè)象征形象,它象征的是人生。通過(guò)棄婦寫人生的諸多煩惱和苦悶。就上面所錄那節(jié)詩(shī)來(lái)說(shuō),其實(shí)中心是講人生的“隱憂”,而這“隱憂”無(wú)法解脫(詩(shī)的第2、3行),無(wú)處訴說(shuō)(詩(shī)的4、5、6行)。但這意思全包含在具體的象征性的形象之中。
第四,其詩(shī)多用超感超驗(yàn)的手法。在中國(guó)詩(shī)文的傳統(tǒng)手法中就有“通感”。那還是人的一般感覺(jué)的互相溝通,如由聽覺(jué)轉(zhuǎn)成嗅覺(jué)。而象征派的詩(shī)所用感受大多是超出一般經(jīng)驗(yàn)和感受的。一般人沒(méi)有那種經(jīng)驗(yàn)或感受,讀起來(lái)就覺(jué)得很生疏,甚至莫名其妙。如《棄婦》中說(shuō): “我的哀戚惟游蜂之腦能深印著;/或與山泉長(zhǎng)瀉在懸崖,/然后隨紅葉而俱去。” “我的哀戚”怎么就與“游蜂之腦”連在一起了呢?這如同說(shuō)自己的“隱憂”“長(zhǎng)染在游鴉之羽”一樣讓讀者連不到一起。這種與讀者的隔膜,就是超感超驗(yàn)手法在作怪。了解了這種手法,讀起來(lái)也就容易多了。
朱自清所說(shuō)的詩(shī)人藏起的“那串兒”,是指什么呢?這是指每一節(jié)詩(shī)中的中心詞和整首詩(shī)的主體象征形象所象征的意義。就《棄婦》而言,棄婦這一形象象征的是人生的隱憂和苦惱。這就是整首詩(shī)的“串兒”。上面所引那節(jié)詩(shī)共6句,其中心詞是“隱憂”,這就是這一節(jié)的“串兒”。抓住這“串兒”去理解,大體上可以捕捉到詩(shī)人所要表達(dá)的感情或感受。
人生的需要和追求很復(fù)雜, “打鼓吹號(hào)”各有所好。有些人不喜歡現(xiàn)代派的詩(shī),看見(jiàn)就頭痛;有些人就喜歡這類詩(shī)。這就像有人什么肉都吃,有人不沾葷腥一樣,很難說(shuō)誰(shuí)好誰(shuí)不好。文藝園地本就是百花園,應(yīng)該有現(xiàn)代派詩(shī)的一席之地。
上一篇:《干校六記》小引|原文|翻譯|賞析
下一篇:《我的童年》前言|原文|翻譯|賞析