辛棄疾《水龍吟·登建康賞心亭》原文|賞析|翻譯|注釋
楚天千里清秋,水隨天去秋無際。遙岑遠目,獻愁供恨,玉簪螺髻2。落日樓頭,斷鴻聲里,江南游子。把吳鉤看了,欄干拍遍,無人會,登臨意3。休說鱸魚堪膾,盡西風、季鷹歸未4?求田問舍,怕應羞見,劉郎才氣5。可惜流年,憂愁風雨,樹猶如此6。倩何人、喚取紅巾翠袖,揾英雄淚7!
【注釋】
1.建康:今江蘇南京市。賞心亭:建康城亭名。
2.玉簪螺髻:喻山。韓愈《送桂州嚴大夫》詩:“水作青羅帶,山如碧玉簪。”皮日休《縹緲峰》詩:“似將青螺髻,撒在月明中。”
3.吳鉤:春秋時期吳國制造的一種兵器,似劍而曲。這里指腰間佩劍。
4.“休說”三句:典出《世說新語·識鑒》:“張季鷹(翰)辟齊王東曹掾,在洛見風起,因思吳中菰菜羹、鱸魚膾,曰:‘人生貴得適意爾,何能羈宦數千里以要名爵?’遂命駕便歸。”
5.“求田”三句:劉郎,指劉備。《三國志·魏書·陳登傳》載劉備對許汜說:“君有國士之名,今天下大亂,帝王失所,望君憂國忘家,有救世之意,而君求田問舍,言無可采,……如小人欲臥百尺樓上,臥君于地,何但上下床之間邪?”
6.“可惜”三句:流年,指時光流逝,風雨,喻艱難的國勢。“樹猶如此”典出《世說新語·言語》:“桓公(溫)北伐,經金城,見前為瑯邪時種柳,皆已十圍,慨然曰:‘木猶如此,人何以堪!’攀枝執條,泫然流涕。”
7.“倩何人”三句:倩(音qian):請,請求。紅巾翠袖,代指美人。
今譯
長天千里,楚地南國,
一派凄清秋色。
流水遠去
漸與秋空
融合。
登亭遠眺,空惹我
愁幾番、恨幾多,
縱然那山如玉簪,
又似美人發髻青螺。
樓頭輝映著
落日的余波,
空中鳴叫著
斷鴻的失落。
呵!我這羈旅他鄉的
游子呵,把寶劍吳鉤
看了又看,摸了又摸,
拍遍了那欄干的寂寞。
這登臨之意呵,
又有誰人懂得!
不要說——鱸魚味美
也休問,西風里
思鄉的張翰是否
回來了。
我不會像許汜那樣
求問田舍,
在英雄劉備面前
無顏羞赧。
可嘆時光
如流水般飛過,
更何況,我
時刻憂愁著
風雨飄搖的
家園故國。
無怪當年的桓溫感慨:
樹都如此,人
又當如何!
唉!誰可
喚來紅巾翠袖的美人,
為我
將這滿面的淚水
揩抹。
上一篇:辛延年《羽林郎》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》原文|賞析|翻譯|注釋