蓋聞二儀有象〔2〕,顯覆載以含生〔3〕;四時(shí)無(wú)形,潛寒暑以化物〔4〕。是以窺天鑒地,庸愚皆識(shí)其端〔5〕;明陰洞陽(yáng)〔6〕,賢哲罕窮其數(shù)〔7〕。然而天地包乎陰陽(yáng)而易識(shí)者,以其有象也;陰陽(yáng)處乎天地而難窮者,以其無(wú)形也。故知象顯可征〔8〕,雖愚不惑;形潛莫睹,在智猶迷。況乎佛道崇虛〔9〕,乘幽控寂〔10〕,宏濟(jì)萬(wàn)品〔11〕,典御十方〔12〕。舉威靈而無(wú)上〔13〕,抑神力而無(wú)下。大之則彌于宇宙〔14〕,細(xì)之則攝于毫厘〔15〕。無(wú)滅無(wú)生〔16〕,歷千劫而不古〔17〕;若隱若顯,運(yùn)百福而長(zhǎng)今。妙道凝玄〔18〕,遵之莫知其際;法流湛寂〔19〕,挹之莫測(cè)其源〔20〕。故知蠢蠢凡愚〔21〕,區(qū)區(qū)庸鄙〔22〕,投其旨趣〔23〕,能無(wú)疑惑者哉!然則大教之興,基乎西土〔24〕,騰漢庭而皎夢(mèng)〔25〕,照東域而流慈〔26〕。昔者分形分跡之時(shí)〔27〕,言未馳而成化〔28〕;當(dāng)常現(xiàn)常隱之世,民仰德而知遵。及乎晦影歸真〔29〕,遷儀越世。金容掩色,不鏡三千之光〔30〕,麗象開(kāi)圖,空端四八之相〔31〕。于是微言廣被〔32〕,拯含類于三途〔33〕;遺訓(xùn)遐宣〔34〕,導(dǎo)群生于十地〔35〕。然而真教難仰〔36〕,莫能一其指歸〔37〕;曲學(xué)易遵〔38〕,邪正于焉紛。所以空有之論〔39〕,或習(xí)俗而是非;大小之乘〔40〕,乍沿時(shí)而隆替。有玄奘法師者〔41〕,法門(mén)之領(lǐng)袖也〔42〕。幼懷真敏,早悟三空之心〔43〕;長(zhǎng)契神情〔44〕,先苞四忍之行〔45〕。松風(fēng)水月,未足比其清華〔46〕;仙露明珠〔47〕,詎能方其朗潤(rùn)〔48〕。故以智通無(wú)累〔49〕,神測(cè)未形,超六塵而迥出〔50〕,只千古而無(wú)對(duì)〔51〕。凝心內(nèi)境〔52〕,悲正法之陵遲〔53〕;棲慮玄門(mén)〔54〕,慨深文之訛謬〔55〕。思欲分條析理,廣彼前聞〔56〕;截偽續(xù)真〔57〕,開(kāi)茲后學(xué)。是以翹心凈土〔58〕,往游西域〔59〕,乘危遠(yuǎn)邁,杖策孤征〔60〕。積雪晨飛,途間失地;驚沙夕起,空外迷天。萬(wàn)里山川,撥煙霞而進(jìn)影;百重寒暑,躡霜雨而前蹤〔61〕。誠(chéng)重勞輕〔62〕,求深愿達(dá)〔63〕,周游西宇〔64〕,十有七年。窮歷道邦,詢求正教,雙林八水〔65〕,味道餐風(fēng)〔66〕,鹿苑鷲峰〔67〕,瞻奇仰異。承至言于先圣〔68〕,受真教于上賢。探賾妙門(mén)〔69〕,精窮奧業(yè)〔70〕。一乘五律之道〔71〕,馳驟于心田〔72〕;八藏三篋之文〔73〕,波濤于口海〔74〕。爰自所歷之國(guó),總將三藏要文〔75〕,凡六百五十七部,譯布中夏〔76〕,宣揚(yáng)勝業(yè)。引慈云于西極〔77〕,注法雨于東垂〔78〕。圣教缺而復(fù)全〔79〕,蒼生罪而還福。濕火宅之乾焰〔80〕,共拔迷途;朗愛(ài)水之昏波〔81〕,同臻彼岸〔82〕。是知惡因業(yè)墜〔83〕,善以緣升〔84〕,升墜之端,惟人所托〔85〕。譬夫桂生高嶺,云露方得泫其花〔86〕;蓮出綠波,飛塵不能污其葉。非蓮性自潔,而桂質(zhì)本貞。良由所附者高,則微物不能累;所憑者凈〔87〕,則濁類不能沾。夫以卉木無(wú)知〔88〕,猶資善而成善;況乎人倫有識(shí)〔89〕,不緣慶而求慶〔90〕。方冀茲經(jīng)流施〔91〕,將日月而無(wú)窮,斯福遐敷〔92〕,與乾坤而永大〔93〕。
【注 釋】
〔1〕三藏:佛、道經(jīng)典總集。佛教以經(jīng)、律、論為三藏。經(jīng)為佛所自說(shuō),論是經(jīng)義的解釋,律是戒律。圣教:宗教徒各稱其教為圣教。《大唐西域記》七《吠舍厘國(guó)吠舍厘結(jié)集》:“削除謬法,宣明圣教。”本文中的圣教指佛教。該文是唐太宗為玄奘所譯和整理的佛經(jīng)總集所寫(xiě)的序言。其要旨在于肯定玄奘的取法印度不畏艱難險(xiǎn)阻的精神,同時(shí)表彰他從印度攜回經(jīng)論,親自譯經(jīng)所做出的巨大貢獻(xiàn)。《大慈恩寺三藏法師傳》載:貞觀“二十二年春,駕幸玉華宮。六月庚辰,敕追法師赴宮。帝先許作新經(jīng)序,國(guó)務(wù)繁劇,未及措意。至此法師重啟,方為染翰,少頃而就,名《大唐三藏圣教序》”。據(jù)此此文寫(xiě)于貞觀二十二年(648)六月。
〔2〕二儀:指天與地。 象:形狀。
〔3〕覆載:天覆地載。 覆,蓋。
〔4〕化:使變化。
〔5〕鑒:見(jiàn)。 端:事。
〔6〕明陰洞陽(yáng):《文苑英華》作“明陽(yáng)洞陰”。陰陽(yáng):指陰陽(yáng)二氣。古代思想家以陰陽(yáng)這個(gè)概念,來(lái)解釋自然界兩種對(duì)立和相互消長(zhǎng)的物質(zhì)力量。
〔7〕數(shù):理。
〔8〕征:征信,尋見(jiàn)。
〔9〕佛道:即佛教,世界主要宗教之一。公元前6世紀(jì)至公元前5世紀(jì)古印度釋迦牟尼創(chuàng)立。反對(duì)婆羅門(mén)教的種姓制度;主張“眾生平等”、“有生皆苦”,以涅槃(超脫生死)為理想境界。相傳漢明帝時(shí)傳入我國(guó)。 虛:虛空,無(wú)形。
〔10〕幽:隱。 控:控制。
〔11〕宏濟(jì):廣泛救助,使得解脫。 萬(wàn):極言其多。 品:眾。宏濟(jì),《文苑英華》作“弘濟(jì)”。
〔12〕典:掌管。 御:治理。 十方:佛經(jīng)稱東、南、西、北、東南、西南、東北、西北、上、下為十方。
〔13〕威靈:神靈。
〔14〕彌:充滿。 宇宙:上下四方謂之宇,古往今來(lái)謂之宙。
〔15〕攝:斂取。
〔16〕無(wú)滅無(wú)生:佛教謂萬(wàn)物的實(shí)體無(wú)生無(wú)滅。
〔17〕劫:佛經(jīng)言天地的形成到毀滅謂之一劫。 古:古老。
〔18〕玄:深?yuàn)W不容易理解的。
〔19〕法:佛教泛指宇宙之本源、道理、法術(shù)。 湛寂:深?yuàn)W,深寂。
〔20〕挹:吸取。
〔21〕蠢蠢:蠕動(dòng)貌。 凡愚:平凡無(wú)知之人。
〔22〕區(qū)區(qū):小。 庸鄙:平凡低劣之人。
〔23〕旨趣:宗旨。 投:《文苑英華》作“校”。此句承上說(shuō),對(duì)深?yuàn)W的佛教理論,一般百姓無(wú)法理解。
〔24〕大教:指佛教。 西土:印度。 然則:《文苑英華》無(wú)“則”字。 興:《文苑英華》作“典”。
〔25〕“騰漢庭”句:據(jù)說(shuō)漢明帝曾夢(mèng)見(jiàn)金人光潔燦爛,后使人到西土訪求,為佛教傳入中國(guó)之始。
〔26〕東域:指中國(guó)。 流慈:傳布慈愛(ài)。此句承上言佛教傳入中國(guó)后的益處。
〔27〕分形:《文苑英華》作“分流”。形:有質(zhì)之稱。《易·系辭上》:“形而上者謂之道。” 跡:道也。
〔28〕化:習(xí)。 當(dāng)常現(xiàn)常隱之世:《文苑英華》無(wú)“當(dāng)”字。遵:《廣弘明集》作“尊”。
〔29〕歸真:佛教對(duì)人死的別稱。《釋氏要覽》下《送終初亡》:“釋氏死謂涅槃、圓寂、歸真、歸寂、滅度、遷化、順世,皆一義也。”
〔30〕鏡:照。 三千:指“三千大千世界”,佛教語(yǔ)。謂以須彌山為中心,以鐵圍山為外郭,是一小世界;一千小世界合起來(lái)就是小千世界;一千個(gè)小千世界合起來(lái)就是中千世界;一千個(gè)中千世界合起來(lái)就是大千世界。總稱三千大千世界。
〔31〕四八之相:即三十二相。佛教謂佛有三十二相。如目如青蓮花,手如兜羅錦,腳有字,發(fā)作螺文之類皆是。《法苑珠林》七十四《謀謗·佛經(jīng)苦行緣》:“以三十二相嚴(yán)飾其體。”
〔32〕微言:精微之言。 被:及。
〔33〕含類:佛教謂一切眾生含識(shí)之類。 三途:佛教指地獄、餓鬼、畜牲。途,通“涂”。 拯:《文苑英華》作“極”。
〔34〕遐:遠(yuǎn)。
〔35〕十地:佛教稱菩薩修行近于佛的十種境界。名目為:歡喜地、離垢地、發(fā)光地、焰慧地、極難勝地、現(xiàn)前地、遠(yuǎn)行地、不動(dòng)地、善慧地、法云地。
〔36〕真教:此處指佛教。
〔37〕指歸:宗旨。
〔38〕曲學(xué):偏頗狹隘的言論。《戰(zhàn)國(guó)策·趙二》:“窮鄉(xiāng)多異,曲學(xué)多辨。”
〔39〕空有:佛教以一切法實(shí)有或謂一切法虛無(wú),皆為偏執(zhí),必空有兩忘,始為真諦。《后漢書(shū)》卷八十八《西域傳論》:“詳其清新釋累之訓(xùn),空有兼遣之宗,道書(shū)之流也。”注:“不執(zhí)著為空,執(zhí)著為有。兼遣謂不空不有,虛實(shí)兩忘也。”紛:《文苑英華》作“紛糾”。
,糾的異體字。
〔40〕大小之乘:指佛教的大乘和小乘。大乘對(duì)小乘而言。梵語(yǔ)摩訶衍,摩訶義為大,衍義為乘,乘車運(yùn)載的意思。佛教認(rèn)為,開(kāi)一切智、盡未來(lái)際眾生化益之教為大乘。小乘:佛教語(yǔ)。梵語(yǔ)的意譯。大乘佛教流行之后,原部派教被貶稱為小乘。小乘教保持早期的佛教的教理,信奉阿含經(jīng)等教典,重在自我解脫,以求證阿羅漢果為其止境,通過(guò)個(gè)人修行,入于涅槃,以免輪回之苦。
〔41〕法師:對(duì)僧侶的尊稱。《文苑英華》作“大法師”。
〔42〕法門(mén):佛教指修行者入道的門(mén)徑。也泛指佛門(mén)。《文苑英華》作“沙門(mén)”。
〔43〕三空:言空、無(wú)相、無(wú)愿之三解脫。此三者共明空理,故曰三空。 幼懷真敏,《廣弘明集》作“幼懷貞敏”。
〔44〕契:合。 神情:精神意志。
〔45〕苞:積。 四忍:(名數(shù))《思益經(jīng)四忍法品》謂“菩薩有四法,出毀禁之罪。一得無(wú)生忍,一切諸法自性空寂本來(lái)不生也,菩薩證忍此法則能出毀犯禁戒之罪。二得無(wú)滅法忍,一切諸法本為無(wú)生,故今亦無(wú)滅,菩薩證忍此法,則能出毀犯禁戒之罪。三得因緣忍,一切諸法皆依因緣之和而生,無(wú)有自性,菩薩證忍此法,則能出毀犯禁戒之罪。四得無(wú)住忍,不住著于諸法,謂之無(wú)住,菩薩證忍此無(wú)住之法則能超出毀犯禁戒之罪。案,是《普賢觀經(jīng)》所說(shuō)實(shí)相懺悔之意。”(見(jiàn)《佛教大辭典》562頁(yè))
〔46〕清華:清美華麗。
〔47〕仙露明珠:比喻人的風(fēng)采秀異。
〔48〕朗:明亮。 潤(rùn):滋潤(rùn)。
〔49〕累:憂患,危難。
〔50〕六塵:佛經(jīng)謂色、聲、香、味、觸、法六者為塵。六塵與六根相接,而產(chǎn)生種種嗜欲,導(dǎo)致種種煩惱,故又叫六賊。 迥:遠(yuǎn)。
〔51〕只:?jiǎn)我弧!o(wú)對(duì):無(wú)雙。
〔52〕凝心:聚精會(huì)神地思考。
〔53〕正法:佛教指釋迦牟尼的佛法,以別于外道而言。 陵遲:敗壞。
〔54〕棲慮:靜止地思考。 玄門(mén):指佛教。迦才《凈土論序》:“凈土玄門(mén),十方咸贊。”
〔55〕深文:此處指佛教的經(jīng)文。
〔56〕分條析理:此處指對(duì)佛教經(jīng)文的闡述。 析理:《文苑英華》作“折理”。
〔57〕截偽續(xù)真:去偽存真。
〔58〕翹心:向往。 凈土:佛教指莊嚴(yán)潔凈、沒(méi)有五濁(劫濁、見(jiàn)濁、煩惱濁、眾生濁、命濁)的極樂(lè)世界。此處指古印度(天竺)佛教國(guó)。
〔59〕西域:這里指南亞的印度半島。
〔60〕杖策:拄杖,亦作“策杖”。
〔61〕從“積雪晨飛”至“躡霜雨而前蹤”八句:寫(xiě)玄奘前往印度途中所遇到的艱難險(xiǎn)阻。 霜雨:《文苑英華》作“霜露”。
〔62〕“誠(chéng)重”句:以信仰為重,勞苦為輕。
〔63〕愿達(dá):《文苑英華》作“愿遠(yuǎn)”。
〔64〕西宇:印度。
〔65〕雙林:沙羅雙樹(shù)之林。轉(zhuǎn)謂精舍,寺也。 八水:指八功德水。佛教謂須彌山下大海中有八功德水。八功德指一甘、二冷、三軟、四輕、五清凈、六不臭、七不損喉、八不傷腹。
〔66〕味道:體察道理。
〔67〕鹿苑:亦稱鹿野苑。佛經(jīng)說(shuō),上古有金仙道修石室,有母鹿生鹿女極美,金仙養(yǎng)之,因稱鹿苑。鷲峰:即鷲山,在印度。傳說(shuō)佛曾居此,世俗所謂鷲嶺、靈山,皆指此而言。
〔68〕至言:最根本的道理。
〔69〕探賾:窺探求取幽深的道理。 妙:神妙,深微。
〔70〕奧:高深。奧業(yè):《文苑英華》作“奧典”。
〔71〕一乘:謂一佛乘。佛之教法,能載人至涅槃之岸,故謂乘。法華經(jīng)專說(shuō)一乘之理,對(duì)三乘而言。 五律:即《五分律》,佛書(shū)之一,系闡述關(guān)于戒律的著作。
〔72〕心田:佛教語(yǔ),即心。
〔73〕藏:(術(shù)語(yǔ))“蘊(yùn)積之義,包含元義,經(jīng)典能包含蘊(yùn)積文義,故名為藏。《善見(jiàn)律毘婆沙》一:‘藏者器也。何謂為器,器者能聚集眾義也。’《大乘義章》一:‘包含蘊(yùn)積名藏。’《釋摩訶衍論》一:‘持其行法,隨意不失所以立名曰藏焉。’《玄應(yīng)音義》五:‘梵本名篋,以藏更之也。’八藏:(名數(shù))一胎化藏,二中陰藏,三摩訶衍方等藏,四戒律藏,五十住菩薩藏,六雜藏,七金剛藏,八佛藏。見(jiàn)菩薩處胎經(jīng)七,(又)大眾部立八藏,以聲聞藏與菩薩藏各立四藏故也。四藏者,經(jīng)律論之三藏及雜藏也。《義林章》二本曰‘大眾部又說(shuō)八藏,菩薩聲聞各有四故’。” 三篋:與“三藏”同。《可洪音義》一:“三篋:篋,藏也。謂菩薩藏、獨(dú)覺(jué)藏、聲開(kāi)藏為三篋。”
〔74〕口海:容量極大的口。這里引申為熟讀佛經(jīng),口才敏捷。
〔75〕三藏:見(jiàn)注〔1〕。
〔76〕中夏:中國(guó)。
〔77〕慈云:佛家以慈悲為懷,如大云之覆蓋世界。
〔78〕法雨:佛家謂佛法普度眾生,如雨之潤(rùn)澤萬(wàn)物。 東垂:東方。注:《文苑英華》作“灑”。
〔79〕圣教:此處指佛教。
〔80〕火宅:佛教比喻煩惱的俗界。言人有情愛(ài)糾纏,如居火坑之中,故名。 干:干燥。 焰:火苗。 火宅:《文苑英華》作“火云”。
〔81〕愛(ài)水:佛教把情欲比做江河,故以愛(ài)水喻情欲。 昏:暗。
〔82〕臻:達(dá)。 彼岸:佛教語(yǔ),梵語(yǔ)“波羅”的意譯。佛教以有生有死的境界,譬曰此岸;煩惱苦難,譬曰中流;超脫生死,即涅槃的境界,譬曰彼岸。
〔83〕業(yè):梵語(yǔ)“羯磨”。佛道謂在六道中的生死輪回,是由業(yè)決定的。業(yè)包括行動(dòng)、語(yǔ)言、思想意識(shí)三個(gè)方面,分別稱身業(yè)、口業(yè)(或語(yǔ)業(yè))、意業(yè)。業(yè)有善有惡,一般偏指惡業(yè)。
〔84〕緣:因緣,佛教語(yǔ),梵語(yǔ)“尼陀那”。指產(chǎn)生結(jié)果的直接原因及促成這種結(jié)果的條件。
〔85〕托:依。
〔86〕泫:水滴下垂。 云露:《文苑英華》作“云霞”,《廣弘明集》作“零露”。 花:《廣弘明集》作“華”。
〔87〕凈:《文苑英華》作“潔”。
〔88〕夫以:《文苑英華》脫“以”字。 木:《文苑英華》作“本”。
〔89〕人倫:人類。
〔90〕緣:因。 慶:善。
〔91〕冀:希望。 茲經(jīng):茲,此;經(jīng),佛經(jīng)。 流施:傳播。
〔92〕遐敷:遠(yuǎn)施。
〔93〕永大:《文苑英華》作“可久”。
【賞 析】
佛教從東漢時(shí)傳入中國(guó),至唐初已有五六百年的歷史。由于佛教釋典奧義頗難理解,加之各種客觀原因,人們較難掌握佛教的要義。玄奘于貞觀元年(627),西行印度,歷時(shí)十九載,取回經(jīng)書(shū)657部入弘福寺釋經(jīng)。此文乃唐太宗為所取回并譯成漢文的佛經(jīng)所作的總序。該文中闡述佛教教義在中國(guó)的傳播的情況,表彰玄奘的不畏難辛及其貢獻(xiàn)。從駢文角度來(lái)考察,唐太宗此文的特點(diǎn)是駢散兼用,已迥別于六朝時(shí)純“四六”體。此文有釋?xiě)讶思豸酥荆卜Q“王本”;又有褚遂良書(shū)一本,世稱“褚圣教”,兩本碑石今存于西安碑林。
上一篇:駢文《園葵賦》原文|翻譯|賞析
下一篇:駢文《大鵬賦》原文|翻譯|賞析