送沈記室夜別
桂水澄夜氛,楚山清曉云。
秋風(fēng)兩鄉(xiāng)怨,秋月千里分。
寒枝寧共采?霜猿行獨(dú)聞。
捫蘿正憶我,折桂方思君。
這首詩(shī)是范云夜別沈約之作。沈約在南朝齊初年曾任“記室”之職,隆昌元年(公元494年)出為寧朔將軍、東陽(yáng)太守。詩(shī)中稱(chēng)沈約為記室,說(shuō)明這是隆昌元年以前的作品。
沈約與范云之父范抗曾同在郢府為官,范云與沈約有很深摯的友誼,文學(xué)史上的“竟陵八友”,他們是其中的兩位。
首聯(lián),起興之句。先言他物以引起所詠之詞。 “桂水澄夜氛,楚山清曉云。”交代了時(shí)間,秋夜;勾勒了環(huán)境,地上是“水”,天上是“云”。繪出一幅非常廣闊的背景畫(huà)面。 “夜別”即是在這種背景中進(jìn)行的。畫(huà)面的廣袤,更襯托了人物凄惶無(wú)依的心理。前句用詞“夜氛”,后句用詞“曉云”。 “夜”與“曉”,暗示了作者與沈約長(zhǎng)談竟夜,未忍分手的境況,含蓄寫(xiě)出范云與沈約深厚的友誼。這兩句,各用兩個(gè)名詞, “桂水”、 “夜氛”; “楚山”、 “曉云”。各句名詞間,分別夾入一個(gè)形容詞“澄”與“清”,妙就妙在這個(gè)居名詞間的形容詞,可以前后照應(yīng),左右逢源。如“澄”,既可以形容“桂水”,又可形容“夜氛”; “清”,既修飾“楚山”,又修飾“曉云”。以一頂二,文字效益高。兩句意思:仲秋時(shí)節(jié),桂花競(jìng)開(kāi),醉人的芳馨沁入清澈的水中,氤氳的花香,仿佛也澄清了夜氣,楚山清幽寧?kù)o,淡淡曉云,飄在澄澈的天空。
首聯(lián)意在引起所詠之詞。
二聯(lián),觸景傷情。點(diǎn)明“夜別”題意,極寫(xiě)分別的感傷。
“秋風(fēng)兩鄉(xiāng)怨,秋月千里分。”傷別之人,滿(mǎn)目蕭然,滿(mǎn)目黯然。正所謂用有色眼鏡看人、物,舉凡所見(jiàn),都會(huì)牽惹心中的離愁別恨。兩句是說(shuō),聽(tīng)秋風(fēng)凄凄吹來(lái)耳底,頓時(shí)想起各處異鄉(xiāng)不能見(jiàn)面的愁憾。望秋月清輝飄灑大地,頓時(shí)想起:關(guān)山千里,將友人分隔。“千里”,極寫(xiě)阻隔遙遠(yuǎn),會(huì)面艱難。
前二聯(lián)是實(shí)寫(xiě)送別。
后二聯(lián)則是虛寫(xiě)送別,是作者想象別后的情況,而這一切,尚未發(fā)生,故云虛寫(xiě)。
以別后的想象來(lái)抒寫(xiě)深摯的離情,其形勢(shì)恰如藕斷絲連所譬,含蓄著不能隔斷的深情。柳永《雨霖鈴》中的佳句, “念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊”, “此去經(jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)?”其所以動(dòng)人,從想象別后情境角度著筆,正是原因之一。
“寒枝寧共采?霜猿行獨(dú)聞。”前句寫(xiě)自己的孤寂。 “寧共采”,怎么能再一起去采花。言外之意是,范云與沈約,常相伴共游。“采”,折花。借“共采”,言過(guò)從親密,如今你走了,安得共游之樂(lè)。 “寧”,表現(xiàn)了懸想的迫切。后句是寫(xiě)沈約。范云想象友人行程孤寂,一路將聞猿聲哀啼。按,猿啼聲若悲號(hào),酈道元《水經(jīng)注》引漁者歌曰: “巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴之聲淚沾裳!”可見(jiàn)猿聲對(duì)于游子的心理影響是很大的。句中不言悲字,而以獨(dú)聞一路猿啼,含蓄寫(xiě)出沈約心境的凄惶。表現(xiàn)了對(duì)友人心境的理解、體貼。 “寒”、“霜”二字,本深秋借代之詞。按,桂花開(kāi)時(shí),本不當(dāng)有“霜”,亦不足言“寒”,此處作者有夸飾之意。與其說(shuō)狀寫(xiě)天氣,不如說(shuō)抒寫(xiě)心情, “寒”、 “霜”,正寫(xiě)出了如被冰雪的悲涼心境,極言氣候之寒,正是為了寫(xiě)心境之“寒”。
“捫蘿正憶我,折桂方思君。”想象別后的觸景傷情。
前句說(shuō),你撫摸松蘿時(shí),就會(huì)想起我來(lái)。按,松蘿,多依附于松樹(shù)或其他大樹(shù)而生,它纏繞盤(pán)旋的樣子,象依戀纏綿之姿,常用以表現(xiàn)生死相依的形象。又,范云以松蘿自比,言外之意等于把沈約譬作參天偉岸的大樹(shù),而自己平生多蒙沈約的獎(jiǎng)掖、支撐,有一番感謝的美意,也有一番虛己以聽(tīng)的美意。后句是說(shuō),折桂花時(shí),我就想起你來(lái)。按, “折桂”是一個(gè)典故,晉代郤詵在舉賢良時(shí),名列最優(yōu)。自稱(chēng)是“桂林之一枝,昆山之片玉”。 “折桂”,遂成名列最優(yōu)或科舉中試之稱(chēng)。這里“折桂”,除實(shí)寫(xiě)折桂花之意外,也有美稱(chēng)沈約文才之意。 “折桂”對(duì)沈約并非溢美之詞。沈約號(hào)稱(chēng)當(dāng)時(shí)文壇領(lǐng)袖,確實(shí)可名列最優(yōu)。 “折桂”,亦有祝福之意。
本詩(shī)寫(xiě)景,選云、水、風(fēng)、月入詩(shī),寓高雅之意,創(chuàng)造飄逸的氛圍,也襯托了君子之交的純潔,淳美。
上一篇:邊城思|原文|翻譯|賞析|鑒賞
下一篇:隴上歌|原文|翻譯|賞析|鑒賞