《李珣·河傳》愛情詩(shī)詞原文與賞析
去去! 何處? 迢迢巴楚,山水相連。朝云暮雨,依
舊十二峰前,猿聲到客船。愁腸豈異丁香結(jié)?
因離別,故國(guó)音書絕。想佳人花下,對(duì)明月春風(fēng),恨
應(yīng)同。
李珣“土生波斯”,但旅居中國(guó)西南梓州(今四川三臺(tái)縣附近)多年(夏承燾《域外詞選》),這首詞當(dāng)作于此時(shí)。作者曾沿長(zhǎng)江而行,經(jīng)過巫峽,憑吊古跡,以所見山光水色,聯(lián)想史事傳說,寫下帶有詠史懷古性質(zhì)的詞篇,如《巫山一段云》(二首)即是。此詞亦是當(dāng)時(shí)所寫篇章之一,從題材看,可以說是《巫山一段云》(二首)的姊妹篇,但題旨上卻有不同之處,前者主要抒發(fā)懷古之幽思,此詞則側(cè)重寫游子離情別緒,落筆對(duì)心上人的思念之情。
“去去! 何處?”自言自問,凄惻沉郁,悵惘迷離。“迢迢巴楚,山水相連”是回答去所。意思是說,遙遠(yuǎn)的巴楚之地,山水相連之處,那就是要去的地方。“巴楚”,巴山楚水的簡(jiǎn)語;從此詞看,當(dāng)指三峽一帶。迢迢,形容遙遠(yuǎn);看來出發(fā)地離三峽不近。這兩句的著意,還在于描繪游子心目中的三峽,那里空漠高遠(yuǎn),山水渾然一體,氣象壯闊,令人神往。
“朝云暮雨,依舊十二峰前”兩句,直寫巫山峽谷奇觀,卻又暗含神女的傳說。山峰之上,早晨云霧繚繞,傍晚雨氣濛濛。宋玉《高唐賦》中巫山神女自白:“旦為行云,暮為行雨”。作者借神女之言,形容十二峰,把神話與現(xiàn)實(shí)結(jié)合起來,使人產(chǎn)生聯(lián)想,增添詞的蘊(yùn)涵。“峭碧參差十二峰,冷煙寒樹重重。瑤姬宮殿是仙蹤。”(牛希濟(jì)《臨江仙》)寫的就是巫山神女之所在。陸游《入蜀記》云:神女祠正對(duì)巫山,峰巒入霄漢,山腳直插江中,十二峰不可悉見,所見八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭,宜為仙真所托。“朝云暮雨”兩句,暗寓神女仙蹤已無法尋求,只是朝云暮雨的景色“依舊”,由此生發(fā)悠悠的情思。“猿聲到客船”,猿聲忽然打斷了游子的情思,那哀傷凄厲的猿叫,敲擊心弦,勾動(dòng)了游子的離愁。
過頭“愁腸豈異丁香結(jié)”,承接上片結(jié)句,描狀離愁。“丁香結(jié)”,指丁香花蕾,疊繁累累,郁結(jié)不開。用此形容愁腸,有李商隱詩(shī):“芭蕉不展丁香結(jié),同向春風(fēng)各自愁。”(《代贈(zèng)二首》)為什么這樣愁呢? 詞的下句回答:“因離別,故國(guó)音書絕。”是說與心愛的人別離之后,絕了音訊書翰,這種愁結(jié)是難以開釋的。由此想到那心上人:“想佳人花下,對(duì)明月春風(fēng),恨應(yīng)同”。意思是:她在春月花下,應(yīng)跟我一樣同愁同恨。說過自己的愁情,又推測(cè)對(duì)方同愁,說明雙方心心相印;以自己愁結(jié)不堪,猜想對(duì)方亦應(yīng)如此,這就更加重了自己的愁情。“恨應(yīng)同”一句,詞寫兩面,令人嘆絕! 下片的“花下”、“明月”、“春風(fēng)”,與上片巴山楚水、峰巒猿啼相對(duì)應(yīng),從不同環(huán)境的強(qiáng)烈對(duì)比中,使人感受別離之苦,增添了詞的藝術(shù)感染力。
李珣雖被稱為花間詞人,但詞風(fēng)與“花間”卻有不同。花間詞秾艷香軟,李珣詞則清奇流麗。他寫江南山水、風(fēng)土人情,清新奇麗。就此首來說,取材巴山楚水,寫來仍不失清奇流麗之格調(diào),兼有隱逸空靈之妙境,自成一格,可與南唐馮延巳、李煜詞相媲美。
上一篇:《謝逸·江神子》愛情詩(shī)詞賞析
下一篇:《賀鑄·浣溪沙》愛情詩(shī)詞賞析