修辭用韻《一篇婦人語》原文|注釋|賞析|匯評(píng)
【依據(jù)】
起來四句,是真樂府,是“三百篇”興起法。“暮婚晨告別”是詩柄。一篇都是婦人語,而公揣摩以發(fā)之。有極細(xì)心語,如“妾身未分明”二句,“婦人在軍中”二句是也;有極大綱常語,如“勿為新婚念”二句,“羅襦不復(fù)施”二句是也。真無愧于“三百篇”者。(王嗣奭《杜臆》卷三)
【詩例】
新婚別
杜甫
兔絲附蓬麻,引蔓故不長(zhǎng)。
嫁女與征夫,不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。
暮婚晨告別,無乃太匆忙!
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。
生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沉痛迫中腸!
誓欲隨君去,形勢(shì)反蒼黃!
勿為新婚念,努力事戎行!
婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。
羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝!
仰視百鳥飛,大小必雙翔。
人事多錯(cuò)迕,與君永相望!
【解析】
《新婚別》是“三別”中的一首,寫一對(duì)新人“暮婚晨告別”的典型事例。全詩分為三個(gè)層次:前12句為第一層,寫新娘子婚姻之不幸。詩以比興開始,用“兔絲附蓬麻,引蔓故不長(zhǎng)”比喻“嫁女與征夫,不如棄路旁。”“兔絲”是一種蔓生植物,多寄生于其他植物上,古人多以此比喻女子對(duì)男子的依附。“蓬”和“麻”均為小植物,兔絲附于其上,蔓兒不可能伸長(zhǎng);女子嫁與即將赴邊的征夫,很難指望與其白頭偕老。這一精妙貼切的比喻非常符合新婦的特有身份和特殊的心理感受,也將其不幸命運(yùn)和盤托出。“結(jié)發(fā)”以下八句,交待了造成自己不幸命運(yùn)的原因,即丈夫馬上要“守邊赴河陽”。按唐王朝的規(guī)定,新婚男子可以免服兵役一年,而戰(zhàn)爭(zhēng)卻迫使他們夫婦“暮婚晨告別”。新婚燕爾,未來得為丈夫暖熱床席就要匆匆離別,這是多么殘酷的現(xiàn)實(shí)啊!然而,新婦的不幸還不止于此,她還十分憂慮自己在婆家的身份未明而難以自處。依照古禮,女子于婚后三天,應(yīng)在丈夫陪同下去祭家廟、拜公婆,這套禮節(jié)完成后,才算婚禮完畢,才能確定新娘在家中的名分。而現(xiàn)在未來得及正名定分,此后日子怎么度過?“父母養(yǎng)我時(shí)”以下12句為第二層,寫新娘子在與丈夫生離死別之際的沉痛悲苦心情。“父母養(yǎng)我時(shí)”四句,寫父母雖疼愛女兒,但不能不將其嫁人;一旦嫁人,就只得“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”了。根據(jù)女子必從一而終的古訓(xùn),一結(jié)婚,女子的命運(yùn)就永遠(yuǎn)和丈夫綁在了一起。“君今往死地”八句,寫新娘子的矛盾心理:丈夫要到生死未卜的前線去,使她悲痛得肝腸寸斷。本擬與丈夫一同赴邊,生死與共,又恐此舉非但無益,反而會(huì)使事情更糟;軍中是不允許有年輕女子的,士兵攜妻子從軍,勢(shì)必破壞士氣。因此,新娘子希望丈夫不要以自己為念,要“努力事戎行”,爭(zhēng)取活著回來,夫婦團(tuán)聚。最后八句為第三層,寫新娘子堅(jiān)貞的愛情表白。新娘子經(jīng)過劇烈的思想斗爭(zhēng)和痛苦的傾訴,為使丈夫一心殺敵,臨別之際,她大膽而直率地向丈夫表達(dá)了堅(jiān)貞不渝的愛情。“自嗟”四句,寫自己娘家貧寒,花費(fèi)許久心血才置辦了結(jié)婚禮服,為了讓丈夫放心,她從此脫下禮服,洗卸紅妝。“女為悅己者容”,丈夫遠(yuǎn)行,自己不再梳妝打扮,以示忠誠。“仰視”四句,以鳥兒雙飛喻夫婦相守,但“人事多錯(cuò)迕”,故人不如鳥。但愿與丈夫雖人分兩地而能心心相印。“與君遙相望”一語,深情無限。
此詩繼承漢樂府“感于哀樂,緣事而發(fā)”的藝術(shù)傳統(tǒng),通篇采用第一人稱寫法,用新娘子的訴說和表白,反映戰(zhàn)亂和不合理的兵役給人民帶來的痛苦和不幸,表達(dá)人民識(shí)大體、顧大局,積極支持平叛戰(zhàn)爭(zhēng)的犧牲精神和愛國熱忱,同時(shí),也突出地表現(xiàn)了新娘子對(duì)丈夫堅(jiān)貞不渝的愛情及對(duì)未來生活的深情憧憬。王嗣奭評(píng)此詩曰:“一篇都是婦人語,而公揣摩以發(fā)之。”(《杜臆》)此詩選擇了“暮婚晨告別”的極典型的事件,借承受戰(zhàn)爭(zhēng)苦難最深重的新娘子的訴說,全詩娓娓敘來,貼切自然,深摯動(dòng)人。其中既有對(duì)戰(zhàn)亂的怨憤、離別的無限悲苦之情,又有對(duì)丈夫的激勵(lì)勸勉,句句符合自己的身份和心態(tài),句句從肺腑中吐出,使全詩脈絡(luò)分明,一波三折,深情頓挫,曲盡其妙。加之淺切樸實(shí)的口語、俗語和比興手法的運(yùn)用,更使人如見其人,如聞其聲,真可謂深得樂府詩之精髓。
這種通篇用婦女自白的寫法,不僅漢魏樂府中常有,唐人詩中亦屢見,如樂府詩《塘上行》、《冉冉孤生行》,李白的《長(zhǎng)干行》(“妾發(fā)初覆額”),所敘之事,所抒之情都切合女主人公身份口吻。這種寫法的高明之處在于增強(qiáng)了詩的真實(shí)性、客觀性,讀者聆聽的是生活的“錄音帶”,仿佛自己置身于彼時(shí)彼地的社會(huì)場(chǎng)景之中。
上一篇:唐詩藝術(shù)技巧·修辭用韻《代之設(shè)想,如得其情》原文|注釋|賞析
下一篇:唐詩藝術(shù)技巧·修辭用韻《盡謝點(diǎn)染》原文|注釋|賞析