霜凈胡天牧馬還(2),明月羌笛戍樓間(3)。
借問(wèn)梅花何處落(4),風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山(5)。
【注釋】
(1)詩(shī)題又作《塞上聽(tīng)笛》《和王七(王之渙)玉門關(guān)聽(tīng)吹笛》,今從明活字體《高常詩(shī)集》。詩(shī)作時(shí)間當(dāng)為供職哥舒翰幕府時(shí),時(shí)為五十余歲,已過(guò)知天命之年。
(2)胡天:指北方邊塞地區(qū)的天空。牧馬還:西漢賈誼《過(guò)秦論》云:“蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬。”從此,古時(shí)少數(shù)民族侵?jǐn)_中原的行為稱為“牧馬”,牧馬還,則謂打退敵人侵?jǐn)_,將其搶掠的牛、羊、馬等悉數(shù)追還。
(3)戍樓:邊塞所筑的防御工事。
(4)梅花:《梅花落》笛曲的簡(jiǎn)稱,多述離情別意。此處也指真梅花。
(5)關(guān)山:邊關(guān)山寨。
【賞析心得】
這是描寫邊塞將士激戰(zhàn)過(guò)后,休息娛樂(lè)的一首絕句。
“霜凈胡天牧馬還,明月羌笛戍樓間。”霜后邊塞,天高氣爽,白草黃云,牛羊肥,牧馬壯,正是敵人侵?jǐn)_邊境,掠奪馬牛羊,所謂“牧馬”的時(shí)候。將士們奮勇當(dāng)先,一舉擊退了敵人的侵?jǐn)_,將牧馬追還。將士們凱旋回營(yíng),月照戍樓,邊烽暫息,邊境前線,三軍喜氣,寧?kù)o祥和。激戰(zhàn)過(guò)后,安閑恬靜的士兵,在這月明之夜,吹響了悠揚(yáng)悅耳的羌笛。“借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。”不知誰(shuí)吹起了《梅花落》的鄉(xiāng)思曲,勾起了將士們濃濃的思鄉(xiāng)之情。那裊裊的笛聲好似一夜春風(fēng)吹來(lái),將家鄉(xiāng)的梅花片片散落,撒滿邊關(guān)山寨。勝利歸來(lái),將士們的思鄉(xiāng)之情,格調(diào)昂揚(yáng),盡現(xiàn)盛唐蓬勃?dú)庀蟆?/p>
作者將《梅花落》曲名巧妙拆開(kāi)成“梅花”何處“落”,語(yǔ)意雙關(guān),浩渺壯美,使全詩(shī)余味無(wú)窮。
上一篇:盧照鄰《曲池荷》原文翻譯、注釋及賞析
下一篇:常建《塞下曲四首選二》原文翻譯、注釋及賞析