瞻彼淇奧,① 看那淇水灣,
綠竹猗猗。② 新竹綠河岸。
有匪君子,③ 文雅的美君子,
如切如磋, 似象牙精心切磋,
如琢如磨。④ 如玉石反復(fù)琢磨。
瑟兮僴兮!⑤ 多么莊重威武啊!
赫兮咺兮!⑥ 多么軒昂而堂皇!
有匪君子, 文雅的美君子,
終不可諼兮!⑦ 叫人永不忘!
瞻彼淇奧, 看那淇水灣,
綠竹青青。 綠竹青又青。
有匪君子, 文雅的美君子,
充耳琇瑩,⑧ 耳邊寶石亮晶晶,
會(huì)弁如星。⑨ 帽上美玉燦若星。
瑟兮僴兮! 多么莊重威武啊!
赫兮咺兮! 多么軒昂而堂皇!
有匪君子, 文雅的美君子,
終不可諼兮! 叫人永不忘!
瞻彼淇奧, 看那淇水灣,
綠竹如簀。⑩ 綠竹密如積。
有匪君子, 文雅的美君子,
如金如錫, 鍛煉精粹如金錫,
如圭如璧。(11) 高潔純美如圭璧。
寬兮綽兮!(12) 多么寬厚溫柔啊!
猗重較兮!(13) 平易近人車上倚!
善戲謔兮, 笑談?dòng)哪L(fēng)趣啊,
不為虐兮!(14) 從不失大體!
【注】①淇:淇水。奧(yu):通“澳”,水邊彎曲的地方。淇奧:淇水彎曲處。一說(shuō)為泉水入淇處。②猗猗(yi):(嫩竹)柔弱美盛。③匪(fei):通“斐”。有匪:有文采。④切、磋、琢、磨:古代治器的不同工藝。《毛傳》:“治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。”⑤瑟(se):儀容莊重。僴(xian):威武,威嚴(yán)。一說(shuō)寬大,一說(shuō)美好的樣子。⑥赫(he):顯盛,盛大。咺(xuan):威儀顯著,盛大。⑦諼(xuan):忘記。⑧充耳:古代貴族冠冕兩旁以絲懸玉或象牙,下垂至耳,叫充耳。用以塞耳避聽(tīng)或作裝飾。琇(xiu):似玉的美石。瑩:玉色光潔,晶瑩。一說(shuō)仍指似玉美石。⑨會(huì)(kuai):帽子的縫合處。弁:古代貴族男子穿通常禮服時(shí)戴的皮帽。“會(huì)弁如星”指皮帽縫合處用玉裝飾,閃爍如星。⑩簀(ze):堆積。一說(shuō)為屋頂棚。(11)金、錫:久煉而質(zhì)地精純的金屬。圭、璧:玉器,古代貴族舉行隆重儀式時(shí)用作禮器。(12)寬:寬宏。綽(chuo):溫柔。(13)猗:通“倚”,斜靠。重較(chongjue):車箱上有兩重橫木的車子,古代為卿士所乘。(14)戲謔:開(kāi)玩笑。虐:過(guò)分。一說(shuō)為刻薄,傷害人。
《淇奧》詩(shī)三章從不同的角度贊美衛(wèi)國(guó)一位莊重、威武而又文采風(fēng)流的美君子。
首章首句點(diǎn)明君子所在的處所,是長(zhǎng)滿了綠竹的淇水灣。據(jù)《水經(jīng)注》載,淇水邊上漢代以前多竹,其美景當(dāng)不亞于江南。“綠竹猗猗”指新生之竹柔弱而且茂盛,時(shí)令當(dāng)在春天。春來(lái)江水綠如藍(lán),水清竹綠,景色何等清幽秀美!景美人更美,詩(shī)歌由此起興,引出令人贊嘆的人物“有匪君子”。剛一提到這位文雅的美君子,便連用四個(gè)比喻直接、正面地概括其內(nèi)在美,用古代治器的幾種精細(xì)工藝來(lái)比喻這位君子研求學(xué)問(wèn)和修養(yǎng)鍛煉品德所下的深刻功夫。制作骨器、象牙器、玉器、石器需要熟練工匠憑借精到的技藝作反復(fù)的精心的加工,人的品德學(xué)問(wèn)也需要不斷的認(rèn)真的修煉砥礪。漢代王充《論衡·量知》說(shuō):“切磋琢磨,乃成寶器。人之學(xué)問(wèn),知能成就,猶骨象玉石切磋琢磨也。”詩(shī)中所用的“如切如磋,如琢如磨”道出了物成寶器、人成大器的共同規(guī)律,遂成名言。今天我們便用“切磋琢磨”這個(gè)成語(yǔ)比喻人們通過(guò)互相研究討論、取長(zhǎng)補(bǔ)短以鍛煉成才的途徑。這位美君子,既然經(jīng)過(guò)了如此精密努力的自修,定然品德高尚,學(xué)問(wèn)精深,才華出眾。美既充于內(nèi),威儀當(dāng)著于外。詩(shī)歌緊接四個(gè)比喻采用排比、感嘆的句式,盡情贊美君子的儀容風(fēng)度。以上四句采用賦的手法,連用四個(gè)動(dòng)詞構(gòu)成博喻,又連用四個(gè)形容詞構(gòu)成排比,極寫君子內(nèi)外之美。其間,比喻詞“如”反復(fù)四次,突出了“比”的特色,強(qiáng)化了博喻的作用;語(yǔ)助詞“兮”反復(fù)四次,加重了贊嘆的語(yǔ)氣,渲染了贊美詩(shī)的藝術(shù)效果。短短四句詩(shī),賦中有比,比喻相連,排比反復(fù),一唱四嘆,寫得酣暢淋漓,頗屬不易。更不易的是,僅僅十六個(gè)字,還要?jiǎng)澇鲆话雭?lái)進(jìn)行反復(fù),真可謂既惜墨如金,又用墨如潑。這,才是詩(shī)的語(yǔ)言!首章詩(shī)濃墨重彩地贊美了文雅君子的人品才學(xué)、儀容風(fēng)度,最后一句“有匪君子,終不可諼兮”,以歌唱者保留在自己心中的深刻印象作結(jié),初步完成了對(duì)這一美好形象的描繪。
第二章詩(shī)集中筆力對(duì)君子作細(xì)致的靜態(tài)描寫,著重贊美君子外部形象的美。詩(shī)仍以清水綠竹起興。綠竹已經(jīng)青青,君子已是光彩照人。你看他,雙耳旁墜著寶石,晶瑩潤(rùn)澤,帽縫上綴著玉片,閃爍如星。君子正其衣冠以尊其瞻視,頭部裝飾得如此高貴華美,足見(jiàn)其講求禮儀,絕不輕佻浮華,更顯得君子儀容端莊、相貌堂堂、氣宇軒昂。一睹君子這等風(fēng)采,自然又是令人永生難忘。
第三章興的手法不變,只是用比喻表示綠竹密密層層,已極為豐茂,暗示君子已日臻完美。首章曾用“切磋琢磨”比喻君子的自修砥礪,末章便用“金錫圭璧”比喻君子德器已成,前后照應(yīng),文意貫通。金與錫是經(jīng)久煉而質(zhì)地精純的金屬,用以比君子修煉已經(jīng)爐火純青;圭與璧是貴重完美的禮器,用以比君子是贊美他毫無(wú)瑕疵。這四個(gè)比喻等于說(shuō)君子是個(gè)完人了。贊譽(yù)到此似乎已無(wú)話可說(shuō),然而意承金錫的久煉和圭璧的溫潤(rùn),詩(shī)歌轉(zhuǎn)向贊美君子性格氣質(zhì)上的寬厚溫柔。與前面不同的是,選取了他倚車與人交談這一動(dòng)態(tài)細(xì)節(jié)進(jìn)行描繪。寫他待人親切和藹,談笑風(fēng)生,幽默風(fēng)趣,然而從不過(guò)分,不失大體。由此可見(jiàn)文雅君子的確已鍛煉到了不矜不驕,言談舉措得體,周旋自然中禮的地步。全詩(shī)到此戛然而止,但卻切切實(shí)實(shí)地在人們心目中留下了一位可親可敬可愛(ài)的令人終生難忘的美君子形象。
本詩(shī)綜合運(yùn)用了賦、比、興的手法及排比、反復(fù)、夸張等修辭手段,從環(huán)境到人物,從品德學(xué)問(wèn)到衣飾車騎,從形象描繪到細(xì)節(jié)刻劃,從內(nèi)到外,一一鋪寫,用語(yǔ)華美精當(dāng),寫盡了君子的人品性格和文采風(fēng)流,“賦”的特點(diǎn)比較突出。
關(guān)于本詩(shī)的主題,歷來(lái)有不同的說(shuō)法。有說(shuō)是歌頌衛(wèi)武公的,但古書中尚缺乏確證,而且從原詩(shī)中也不大看得出來(lái)。有說(shuō)是女人贊美戀人的,則“切磋琢磨”“金錫圭璧”比喻似乎又過(guò)于理性化而不十分切合戀人的心態(tài)與口吻。
上一篇:《澤陂》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《湘夫人》原文|譯文|注釋|賞析