這是愛(ài)情詩(shī)。東門外游女雖多,但他只愛(ài)那服裝樸素的女郎。
出其東門,走出東門去游逛,
有女如云。女郎多得云一樣。
雖則如云,雖然女郎云一樣,
匪我思存。沒(méi)我想念的姑娘。
縞衣綦巾,(一)那白上裝淡綠巾,
聊樂(lè)我員。(二)她能安慰我的心。
出其闉闍,(三)走出重門去玩耍,
有女如荼。(四)好多女郎象茅花。
雖則如荼,雖然女郎象茅花,
匪我思且。(五)沒(méi)有我想念的她。
縞衣茹藘,(六)那白外褂絳紅巾,
聊可與娛。和她一塊兒多歡欣。
注釋
(一)朱熹:“縞,白色。綦,蒼艾色。縞衣綦巾,女服之貧陋者。”
(二)朱熹:“員與云同,語(yǔ)辭也。”
(三)馬瑞辰:“出其闉闍,謂出此曲城重門,故闉闍二字,皆從門也。”
(四)朱熹:“荼,茅華,輕白可愛(ài)者也。”
(五)朱熹:“且,語(yǔ)助辭。”
(六)朱熹:“茹藤,可以染絳,故以名衣服之色。”
注音
縞gao搞綦qi其員yun云闉yin因闍du都茹ru如
上一篇:《何彼秾矣》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《十畝之間》原文|譯文|注釋|賞析