《列子》
杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”其人曰:“天果(11)積氣,日、月、星宿(12),不當墜耶?”曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使(13)墜,亦不能有所中傷(14)。”其人曰:“奈地壞何(15)?”曉之者曰:“地,積塊(16)耳,充塞四虛(17),亡處亡塊。若躇步跐蹈(18),終日在地上行止,奈何憂其壞?”其人舍然(19)大喜,曉之者亦舍然大喜。
【注釋】選自《列子·天瑞》。《列子》,相傳戰國列御寇著,今存《列子》是東晉張湛所輯,內容多為民間故事、寓言和神話傳說。杞(qǐ),即杞國,公元前11世紀周分封的諸侯國,公元前445年被楚國滅。
〔崩墜〕崩塌陷落。
〔身亡所寄〕自己沒有可以生存的地方。亡,即“無”,沒有。下文“亡”同。寄,依附。
〔廢寢食〕睡不著吃不下。
〔因往曉之〕于是去勸導他。因,于是,就。曉之,使他明白。
〔積氣〕積聚的氣體。
〔耳〕罷了。
〔屈伸〕彎曲與伸展,這里指人的四肢活動。
〔行止〕行動,活動。
〔奈何〕為什么。
(11)〔果〕果真。
(12)〔星宿〕星星。
(13)〔只使〕即使。
(14)〔中(zhòng)傷〕擊中受傷。
(15)〔奈地壞何〕地陷落下去了怎么辦?
(16)〔積塊〕堆積的土塊。
(17)〔充塞四虛〕充滿了四處。四虛,四處,到處。
(18)〔躇(chú)步跐(cǐ)蹈〕踩,踏。
(19)〔舍然〕放心的樣子。
【譯文】杞國有個人擔心天地會崩塌,自己沒有可以生存的地方,于是睡不著吃不下。又有個人為這個杞國人的擔心而擔心,就去勸導他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方是沒有空氣的。你的舉止呼吸,整天都在空氣中進行,為什么還擔心天會塌下來呢?”那人說:“天果真是積聚的氣體,那么太陽、月亮、星星就不會掉下來嗎?”勸導他的人說:“太陽、月亮、星星也是空氣中發光的氣體,即使掉下來,也不會傷害到誰。”那人又說:“如果地陷下去了怎么辦?”勸導他的人說:“地不過是堆積的土塊罷了,它填滿了四處,沒有哪個地方是沒有土塊的。你的行走,整天都在地上進行,為什么還擔心地會陷下去呢?”于是那個杞國人才放下心來很開心,勸導他的人也放下心來很開心。
上一篇:《唐·李賀·李憑箜篌引》原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·王安石·梅花》原文注解與大意翻譯