《南朝梁·陶弘景·答謝中書書》全文|原文注解與大意翻譯
南朝梁·陶弘景
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。
【注釋】選自《全上古三代秦漢三國六朝文·全梁文》。陶弘景(456年—536年),南朝齊梁時道教思想家、醫學家,字通明,丹陽秣(mò)陵(今江蘇南京)人。謝中書,即謝徵(zhēng),字元度,陳郡陽夏(今河南太康)人。
〔五色交輝〕形容石壁色彩斑斕。交輝,交相輝映。
〔四時〕四季。
〔曉霧將歇〕清晨的薄霧將要消散。曉,天剛亮時,清晨。將,將要。歇,消散。
〔亂〕此起彼伏。
〔頹(tuí)〕落下。
〔沉鱗(lín)競躍〕潛游在水中的魚兒競相跳躍出水面。沉鱗,潛游在水中的魚,此處為借代。競,競相,爭相。
〔實是欲界之仙都〕這里確實是人間的仙境啊!實是,這確實是。欲界,人世間。仙都,仙人生活的美好世界。
〔康樂〕即南朝宋詩人謝靈運,繼承祖父的爵位,晉時被封為康樂公,又稱謝康樂。
〔與(yù)〕參與,這里指欣賞。
【譯文】山水的壯美自古以來就是人們共同談論的。這里的山峰高聳入云,水流清澈見底。兩岸的懸崖峭壁在陽光下色彩斑斕交相輝映。一年四季都是蒼青的樹林和翠綠的竹子。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿猴和鳥雀此起彼伏的叫聲。夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒競相跳躍出水面。這里確實是人間的仙境啊!自從謝靈運之后,還沒有人能欣賞這奇美的景色。
上一篇:《禮記·大道之行也》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·雷震·村村晚》全文|原文注解與大意翻譯