《宋·晏殊·蝶戀花》全文|原文注解與大意翻譯
宋·晏殊
檻菊愁煙蘭泣露。羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離別苦,斜光到曉穿朱戶。 昨夜西風凋碧樹。獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處?
【注釋】檻:欄桿。羅幕:絲織的帷幕,富貴人家所用。朱戶:猶言朱門,泛指大戶人家。尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出漢樂府《飲馬長城窟行》“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”。
【大意】清晨欄桿外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的淚珠。羅幕之間透出了縷縷輕寒,燕子雙飛而去。皎潔的月亮不明白離別之苦,斜斜的銀輝直到破曉都照入大戶人家。
昨夜西風慘烈,凋零了綠樹。我獨自登上高樓,望盡了天涯路。想給我的心上人寄封信,可是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處?
上一篇:《宋·蘇軾·蝶戀花》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·陸游·冬夜讀書示子聿》全文|原文注解與大意翻譯