《韓非子·扁鵲見(jiàn)蔡桓公》全文|原文注解與大意翻譯
《韓非子》
扁鵲見(jiàn)蔡桓公,立有間,扁鵲曰:“君有疾在腠理,不治將恐深。”桓侯曰:“寡人無(wú)疾。”扁鵲出,桓侯曰:“醫(yī)之好治不病以為功!”居十日,扁鵲復(fù)見(jiàn),曰:“君之病在肌膚,不治將益深。”桓侯不應(yīng)。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲復(fù)見(jiàn),曰:“君之病在腸胃,不治將益深。”桓侯又不應(yīng)。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲望桓侯而還走。桓侯故使人問(wèn)之,扁鵲曰:“疾在腠理,湯熨之所及也;在肌膚,針石之所及也;在腸胃,火齊(11)之所及也;在骨髓,司命(12)之所屬,無(wú)奈何也。今在骨髓,臣是以(13)無(wú)請(qǐng)(14)也。”居五日,桓侯體痛,使人索扁鵲,已逃秦矣。桓侯遂死。
【注釋】節(jié)選自《韓非子·喻老》。扁鵲,姓秦,名越人。戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄚(mò,今河北任丘)人。當(dāng)時(shí)人認(rèn)為他的醫(yī)術(shù)可以同黃帝時(shí)的良醫(yī)扁鵲相比,就叫他“扁鵲”。蔡桓公,蔡國(guó)的國(guó)君,下文稱(chēng)“桓侯”。
〔有間(jiàn)〕好一會(huì)兒。
〔腠(còu)理〕皮膚與肌肉之間的組織。
〔寡人〕寡德的人。古時(shí)諸侯自稱(chēng)的謙詞。
〔居〕停留,過(guò)了。
〔肌膚〕肌肉。
〔還(xuán)走〕轉(zhuǎn)身就跑。還,通“旋”,轉(zhuǎn)回,掉轉(zhuǎn)。
〔故〕特地。
〔湯熨〕湯,用藥濕敷。熨,用藥熱敷。
〔針石〕金屬的針和玉石的針。按一定的經(jīng)脈穴道,把針石刺入體內(nèi),可以治病。
(11)〔火齊(jì)〕火齊湯,清火的藥劑,治腸胃病的湯藥。
(12)〔司命〕主管生死命運(yùn)的神。在上古人們認(rèn)為人的生死命運(yùn)是由神主管的。
(13)〔是以〕就是“以是”,因此。以,因?yàn)椤⒂捎凇?/p>
(14)〔無(wú)請(qǐng)〕不問(wèn),意思是不再說(shuō)話(huà)。請(qǐng),問(wèn)。
【譯文】扁鵲拜見(jiàn)蔡桓公,站了好一會(huì)兒,說(shuō):“您有病在皮肉之間,如果不醫(yī)治,恐怕將要嚴(yán)重起來(lái)。”桓公回答說(shuō):“我沒(méi)有疾病。”扁鵲退出后,桓公說(shuō):“醫(yī)生喜歡治療沒(méi)有病的人,想借這個(gè)來(lái)表功!”過(guò)了十天,扁鵲又拜見(jiàn)蔡桓公,說(shuō):“您的病已經(jīng)到肌肉里面,如果不醫(yī)治,將要更加嚴(yán)重。”桓公不理睬,扁鵲退出,桓公又不大高興。過(guò)了十天,扁鵲再次拜見(jiàn)桓公,說(shuō):“您的病已經(jīng)發(fā)展到腸胃里了,如果不醫(yī)治,將要更加嚴(yán)重。”桓公還是不理睬。扁鵲退出后,桓公又不高興。過(guò)了十天,扁鵲望見(jiàn)了桓公轉(zhuǎn)身就往回跑。桓公特地派人去問(wèn)他,扁鵲說(shuō):“病在皮肉之間,用藥濕敷或熱敷,藥力是能夠達(dá)到的;在肌肉里面,是針灸的力量能夠達(dá)到的;在腸胃里面,是火齊湯的力量能夠達(dá)到的;在骨髓里面,那是主管生死命運(yùn)的神決定的,沒(méi)有辦法醫(yī)治。現(xiàn)在病已在骨髓里面,我因此不請(qǐng)求給他治療了。”過(guò)了五天,桓公周身疼痛,派人到處尋找扁鵲,他已經(jīng)逃到秦國(guó)去了。桓公就這樣死去了。
上一篇:《曹操·步出夏門(mén)行·龜雖壽》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·王安石·北陂杏花》全文|原文注解與大意翻譯